看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
很謝謝之前熱心的版友幫忙 :) 這次想跟大家討論的是這句 有點妙語的翻譯 想知道大家會怎麼處理這一句 我想了蠻久都想不到恰當又有趣的翻譯 原文是: Ladurée and Vendome touch the hem of heaven, and it is a long way down. *Ladure 和Vendome是兩家馬卡龍糕餅鋪的名稱 我是翻: Ladure和Vendome的馬卡龍只應天上有,叫坊間的同業望塵莫及 (趣味感頓失...) 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.112.75
l10nel:你翻的真的夠好了 11/21 07:00
allthankful:Ladure和Vendome是天堂美味,遠遠和凡間有段距離。 11/22 11:28
allthankful:這裡翻凡間好像有點過於牽強...改成原PO的坊間比較好 11/22 11:35
adrolian:Ladure和Vendome的馬卡龍,天堂般的美妙滋味,令人低迴。 11/22 11:36
chingfen:天壤之別? 11/22 14:32
HornyDragon:你翻的真的夠好了+1 11/25 06:36
bananafish76:Ladure和Vendome馬卡龍的滋味帶你直上天際,其他的 11/28 01:24
bananafish76:就叫你跌回平地。XD 11/28 01:25