→ WanChinChien:我有在想,這句的意思會不會是指「這個有創意的想法 12/07 22:55
→ WanChinChien:(或者有創造力的過程)為了要把它寫成科學報告,所以 12/07 22:56
→ chingfen:"scientific reports cast"這個東西終結了創意的過程 12/07 22:57
→ WanChinChien:雖然最後看起來很客觀,但卻變得很枯燥乏味」? 12/07 22:58
推 spacedunce5:cast是過去分詞喔 12/07 22:58
→ chingfen:是我弄錯了嗎? 那我再來研究研究...orz 12/07 22:59
→ chingfen:sorry... = = (請繼續... 12/07 23:00
推 spacedunce5:scientific reports that have been cast to . . . 12/07 23:01
→ WanChinChien:噢噢!原來如此!那請問我推文的理解有誤嗎?@@? 12/07 23:07
→ chingfen:end in 是片語用法 12/07 23:08
→ chingfen:以…結尾;末端是;以…為結果;以…告終 12/07 23:09
→ chingfen:創意過程不是為了寫報告,只是最後寫成報告會變得枯燥... 12/07 23:10
→ chingfen:因為報告格式(?)很枯燥使然? 12/07 23:11
→ WanChinChien:喔喔!瞭解了!! 大感謝~ 12/07 23:20
推 l10nel:end和in不是一起的,而是獨立,不是「以……為結果」,意思 12/08 07:59
→ l10nel:大致是:在科學報告這種需要刻意顯得枯燥、客觀的文體中(in) 12/08 08:00
→ l10nel:,創作的過程就結束(end)了(即:不容存在,無發揮餘地)。 12/08 08:02
→ chingfen:我又錯啦...= = (原PO來得及看到嗎? orz 12/08 10:50
→ usread:此帖顯示抽離語境提問的風險。尤其句中既有 because,提問 12/08 12:27
→ usread:應該把這個because的果(前一句)也提供出來。沒有前後文就 12/08 12:29
→ usread:沒有邏輯.就算單句好像懂了譯出來了,放回文脈說不定又不成. 12/08 12:30
→ chingfen:瞭解了....還是要從上下文的脈絡去判斷文意為上策 12/08 14:37