看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
例句: 產生的效果究竟是好是壞,會因為在企業擔任角色的不同而有所差異。 我翻成: Whether the effect is good or bad depends on the role acted in an enterprise. 這樣翻會很怪嗎? 我有一種很不踏實的心虛感, 總覺得好像哪裡有問題似的!@@... -- 【Seizing My Days】 Britney Spears is my virtue, and Christina Aguilera is the demon I cling to. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.241.67 ※ 編輯: hankxtina 來自: 114.36.241.67 (01/13 07:18)
hereafter:不清楚角色指的是? 改成depends on how XX is realized 01/13 08:09
hereafter:in an enterprise. ? 只是建議 01/13 08:10
hereafter:另外原句有個錯誤,應是acting 或playing更好 01/13 08:10
spacedunce5:depends on what (kind of) role one plays in the 01/13 08:11
spacedunce5:company 01/13 08:11