看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
optional 顧名思義就是不一定要有的 所以 black tie 你一定需要一條領帶 black tie optional 的領帶可有可無 可是其他該正式的地方 (襯衫 西裝褲 maybe西裝外套 皮鞋) 這些應該還是需要的 對了 tie = 領帶(一整條的) bow = 領結(蝴蝶結) ※ 引述《almondchoco (杏仁可可)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1FOt9UJa ] : 作者: almondchoco (杏仁可可) 看板: Eng-Class : 標題: [求譯] black tie, black tie optional : 時間: Sat Mar 17 01:03:23 2012 : 這是美國服裝場合的常用單字 : 但我還是不知道如何把它妥貼地翻成中文 : 要簡潔有力的就好,而且不要很奇怪的英式中文... : 我查網路都翻成什麼黑色領結、小禮服、選擇性黑色領結(= +) : 反正就是很奇怪 : 後來我做出一個調整 : black tie=>正式服裝 : black tie optional=>半正式服裝 : 不曉得這樣OK嗎??還是有人有更好的說明呢 : 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.80.80.165
almondchoco:謝謝 嗯我知道他實際的穿著 但我不知道怎麼翻 03/17 15:03
almondchoco:因為我不太可能翻成這樣一大串@@" 03/17 15:04