看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
原文: With machine-like rapidity the Berliner replied, “About face, two blocks forward, sharp turn right, one block forward, cross a street, half turn on the right, walk left over railroad tracks, pass newsstand into Post Office lobby.” 譯: 柏林人機械式地迅速回答:「向後轉,向前兩街區,立刻右轉,向前一街區,過街, _____,往左走過鐵軌,通過報攤走進郵局大廳。」 請問half turn on the right是什麼意思?T_T (只查到half turn是轉半圈,跳舞時會用到, 但half turn on the right看不懂T_T) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.145.178
HornyDragon:不負責猜測,這裡的right指的是"右腳"。 03/21 00:10
HornyDragon:所以這句話是"以右腳為軸轉180度", 03/21 00:11
HornyDragon:大概只是想誇飾柏林人做事一板一眼的態度吧......大概 03/21 00:11
l10nel::-) right 仍是「右邊」:向右拐個小彎(柏林人:右轉45度) 03/21 04:28
spacedunce5:我倒覺得是向右九十度耶 03/21 08:48
MariaChen:應該是l大所述。 03/21 11:04
usread:90度是" full right" 03/21 12:01
Raist:可能是有點斜的路口 所以往右邊"半轉"而已吧 沒這麼複雜 03/22 01:20
Raist:在中文裡就有點像"北北東"的意思 03/22 01:22
Raist:嗯 不是有點像 就是這個意思 我講得太保守了 XD 03/22 01:22
Raist:不對 嚴格來說是東北方 北北東應是quarter turn lol 03/22 01:25
Ianthegood:推45度 03/22 02:44