看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
請問各位,這是什麼意思? Keep/lift/get one's knuckles off the ground google了一小時,還是找不到答案,只好上來求譯 找到一個例子,但感覺不太有幫助 "Spooks: Episode #5.3" (2006) Zafar Younis: Where's Jo? Ros: Death by mascara. It was horrible to watch. Ruth's agonizing over the fact that there are no more horses in modern-day warfare and Adam's on a course learning how to "lift his knuckles off the ground." So, you'll have to make do with me, I'm afraid. Zafar Younis: Shouldn't you be in prison or something? Ros: This is the something. 因為這個詞好像是一句俚語 請問有人知道它大概的意思嗎? 謝謝解惑! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.57.21
nohbdy:發現版規還需附上臆測的譯文 10/17 22:38
nohbdy:但真的很難猜...knuckles是指節 10/17 22:38
nohbdy:keep off the ground 是使不落到地面上 10/17 22:39
nohbdy:所以是...不讓指節落地--> 不輕舉妄動?不大驚小怪? 10/17 22:42
nohbdy:sorry...我盡力了... 10/17 22:42
chingfen:可以到eng-class問 10/17 22:48
tengharold:禮節/文化課 10/17 23:29
usread:形容其懶,教他戒懶 10/18 17:42
usread:google 時不能"死找",要善用 wild character 10/18 17:44
spacedunce5:learn something new every day! 10/18 19:38
Quasimodo: every minute! XD 10/18 20:34
tengharold:我以為是要他別再當 knuckle dragger 10/19 00:17
l10nel:的確是 knuckle dragger,猿類走路時指節觸地,"keep your 10/19 02:58
l10nel:knuckles off the ground" 可找到不少例子,都在罵人笨、 10/19 03:00
l10nel:罵人低能,是很粗魯的說法。Urban Dictionary和Wiktionary 10/19 03:02
l10nel:定義knuckle dragger為笨。其他如罵人懶或無禮,不無可能, 10/19 03:07
l10nel:大家一起找找。 10/19 03:09