→ nohbdy:發現版規還需附上臆測的譯文 10/17 22:38
→ nohbdy:但真的很難猜...knuckles是指節 10/17 22:38
→ nohbdy:keep off the ground 是使不落到地面上 10/17 22:39
→ nohbdy:所以是...不讓指節落地--> 不輕舉妄動?不大驚小怪? 10/17 22:42
→ nohbdy:sorry...我盡力了... 10/17 22:42
→ chingfen:可以到eng-class問 10/17 22:48
推 tengharold:禮節/文化課 10/17 23:29
→ usread:形容其懶,教他戒懶 10/18 17:42
→ usread:google 時不能"死找",要善用 wild character 10/18 17:44
推 spacedunce5:learn something new every day! 10/18 19:38
推 Quasimodo: every minute! XD 10/18 20:34
→ tengharold:我以為是要他別再當 knuckle dragger 10/19 00:17
推 l10nel:的確是 knuckle dragger,猿類走路時指節觸地,"keep your 10/19 02:58
→ l10nel:knuckles off the ground" 可找到不少例子,都在罵人笨、 10/19 03:00
→ l10nel:罵人低能,是很粗魯的說法。Urban Dictionary和Wiktionary 10/19 03:02
→ l10nel:定義knuckle dragger為笨。其他如罵人懶或無禮,不無可能, 10/19 03:07
→ l10nel:大家一起找找。 10/19 03:09