推 spacedunce5:看不懂法文那個(對不起我中文很差 11/06 20:19
推 johanna:我也看不懂法文那個(直接寫說話的對象不好嗎? 11/06 22:25
→ Quasimodo:改「外交談判用法語」好了。寫對象也好,就是譯字與譯意 11/06 23:17
→ Quasimodo:的差別而已。其實我不懂為何對上帝說西語,查了才知道西 11/06 23:23
→ Quasimodo:語是上帝的語言。查理五世的外祖父母統一西班牙,敗回教 11/06 23:27
→ Quasimodo:徒、趕猶太人,史稱Catholic Kings(複數無誤),很有宗教 11/06 23:29
→ Quasimodo:狂熱。我猜「上帝語言」可能是因西班牙宗教狂熱而來。 11/06 23:33
推 Raist:難怪我看到義大利的神父好像幾乎都會講西語 原來如此~ 11/07 00:58
推 luciferii:不去了解背景的話,還以為這句話是要損德國人... 11/07 04:16
→ usread:這句話是要損德語、日耳曼人無誤 11/07 11:13
→ usread:那時也沒有德「國」 11/07 11:14
→ Quasimodo:若非查理五世的愛馬發明了雨傘,我們現在下雨都不能出門 11/07 12:21
→ Quasimodo:頒Catholic Kings這頭銜的教宗是歷山六世(Alexander VI) 11/07 19:02
→ Quasimodo:本身就是西班牙人。有人看Showtime的The Borgias嗎?那 11/07 19:04
→ Quasimodo:就是歷山六世的故事。馬基維利寫君王論是拿歷山六世私生 11/07 19:06
→ Quasimodo:子Cesare Borgia當典範。 11/07 19:07
推 spacedunce5:胯毛客您到底是研究什麼的啊………m(_ _)m 11/07 21:35
→ Quasimodo:其實只是鬼扯,順便鋪下一個梗而已。。 11/08 21:05
推 meowlynn:鬼扯也能帶來救贖!Catholic Kings我譯錯了,速去修訂XD 11/08 22:45
推 l10nel:折衝樽俎->運籌斡旋或許易懂些 11/09 18:37
→ l10nel:不然來玩個法語梗:「低盪修好」用法語(剛好對應 11/09 18:40
→ l10nel:détente 和 rapprochement 二字 11/09 18:41
→ Quasimodo:不只是法語梗,而且是外交梗。 11/09 20:26