看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
不知板上有沒有熟悉 Trados 2007 的板友。 TagEditor 不穩定是眾所皆知的事情,不過這次回頭開起來卻發現很嚴重的問題。 只要在空的 TU 打字就當機,屢試不爽,但是 CTRL+V 貼文字進去後, 翻譯完整句,再回頭把開頭貼上的東西刪掉就可以正常運作。 這樣子算是勉強堪用,但是常常一開 TU 順手接著打字結果就當了。 感覺就好像看電影每幾秒鐘就會自動暫停,要再按播放才能繼續播一樣很煩。 記得以前好像沒有這麼嚴重,不知是否有現在仍有接觸 TagEditor 的板友, 知道什麼解決辦法? 系統是 Windows 7-64,同時裝 Studio 2011 (SP2) + Trados 2007 (863)。 輸入法是嘸蝦米,不過單純打英文也一樣必當。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.57.249
tengharold:不能重灌?還是這是新灌的? 11/22 02:05
zxcvforz:重灌過之後仍然一樣 :( 11/22 07:11
tengharold:如果還沒解決,可以試試用Tageditor創出ttx檔後使用 11/29 06:48
tengharold:Studio翻譯那個ttx檔。Studio譯完獲得完整的ttx檔,再 11/29 06:49
tengharold:用Trados07的Workbench生出譯稿。這樣不會用Tageditor 11/29 06:51
tengharold:作翻譯,應該可以躲過Tageditor不穩的問題。不過最好先 11/29 06:51
tengharold:用Studio假翻譯一次,確定這個Source>Trados>Studio> 11/29 06:52
tengharold:Trados>Target的流程可以跑,因為Studio>Trados的時候 11/29 06:54
tengharold:可能會因妳的Trado不穩而掛點。 11/29 06:55
zxcvforz:感謝指導,不過我通常是直接收到TTX,沒有原始檔案 11/29 11:44
zxcvforz:請問這樣還有辦法轉嗎? 11/29 11:44
tengharold:那一樣假翻譯,生出譯好的ttx檔把它用tageditor打開看 12/03 11:45
tengharold:不要用tageditor開segment(因為不穩會當),只要整個 12/03 11:47
tengharold:tageditor文件(假翻譯的)看來ok那應該就可以。 12/03 11:48
tengharold:反正最後也是交ttx檔,原始檔案不用你生 12/03 11:49
zxcvforz:<(_ _)> 感謝,下次收到 TTX 就來試試看 12/06 09:17