看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
您好 我想請問各位大大 廣告宣傳標題翻譯 疑問句翻成肯定句 如何解釋這會比較好呢?? 原文標題是一家公司宣傳簡介 WHY MEDINC 翻成 MEDINC 是您獨一無二的選擇 要如何解釋這是比較好的翻譯? 我看翻譯研究文獻幾乎都是傾向照原本疑問句翻 煩請賜教 謝謝> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.238.182
spacedunce5:怎不直接翻成 "為何要選 MEDINC?" 呢? 04/20 12:55
luciferii:大概因為他是廣告標題不是標題翻譯 04/20 13:26
krystal97:如果說“為什麼MEDINC是最佳選擇?”這樣呢? 04/20 15:33
violette1007:或者,“選擇MEDING的理由” 04/20 21:05
k07206kimo:感謝各位的回應 我個人私心認為疑句翻肯句 較有吸引力 04/21 07:46
k07206kimo:只是不知道該怎麼解釋 煩惱 04/21 07:48
k07206kimo:一般公司簡介標題都是寫- 公司簡介 04/21 07:49
k07206kimo:至於 宣傳文本的公司簡介- 標題打-公司簡介 有點奇怪 04/21 07:50
k07206kimo:考量到中英文文本不同- 所以想依照廣告標題的形式 04/21 07:52
k07206kimo:3樓的 我個人偏見是有些拗口 4樓感覺吸引力不夠 04/21 08:55
k07206kimo:但是這都是我個人的偏見 請勿見怪 跪 04/21 08:57
luciferii:那就不是翻譯的問題了...就直接解釋你是在重新寫標題 04/21 11:34
Raist:我會翻: 選擇MEDINC的理由 04/22 01:42
Raist:阿 跟4F重複了 04/22 01:43
Raist:選擇MEDINC的理由就是照原文的意思翻啊 你要說吸引力不夠 那 04/22 01:43
Raist:就得先去追究原文為什麼吸引力不夠 XDD 04/22 01:43
waspie:為何非MEDINC不可 04/29 18:04