看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
有些譯案並非文章或書籍(百、千、萬字) 而是標題類型的文字(幾十個字) 例如: 某餐廳提供給你十個標語,「聽雨軒」、「商務中心」、「名店街」...等 請你中翻英 像這樣子的稿件 譯者應如何計費? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
poqlas:你可以估算你需要多久的時間翻譯完畢,然後再估算你一個 07/10 13:02
poqlas:小時打算收費多少,就能算出這個案子要收費多少, 07/10 13:03
poqlas:不過這種算法常常會拿不到案子,因為案主會覺得你沒翻 07/10 13:03
poqlas:多少字就收費那麼高,所以你可以再考慮你目前手邊案件量的 07/10 13:04
poqlas:多寡,來決定每小時費率要不要再調整。 07/10 13:04
謝謝你提供建議 這也是一個辦法 不知道市場上或翻譯公司都怎麼計費的 每個字乘以1.4(一般領域)?或乘以1.8(醫學、法律以外專業領域)? 假設共有60字,乘以1.4等於84元;乘以1.8等於108元 若按時薪計,假設翻了半個小時 時薪500的話,就是250元;時薪3000的人,就是1500元 差蠻多的,有沒有一個市場標準可以參考呢? 還是,譯者憑本事自行喊價? ※ 編輯: allowing 來自: 114.25.13.130 (07/10 15:15)
poqlas:這種的比較沒有標準,就像小孩子出生給人取名字一樣, 07/10 15:33
poqlas:有些人收費很高,也有些人自己取完全不想花錢, 07/10 15:33
poqlas:你可以照你之前的先前經驗來幫自己定個時薪標準,這比較 07/10 15:34
poqlas:像是自己的取捨,換句話說,你可能在某個時薪之上才願意接 07/10 16:00
poqlas:以此來報價的話,也冒著接不到案子的風險。 07/10 16:00