推 poqlas:你可以估算你需要多久的時間翻譯完畢,然後再估算你一個 07/10 13:02
→ poqlas:小時打算收費多少,就能算出這個案子要收費多少, 07/10 13:03
→ poqlas:不過這種算法常常會拿不到案子,因為案主會覺得你沒翻 07/10 13:03
→ poqlas:多少字就收費那麼高,所以你可以再考慮你目前手邊案件量的 07/10 13:04
→ poqlas:多寡,來決定每小時費率要不要再調整。 07/10 13:04
謝謝你提供建議 這也是一個辦法
不知道市場上或翻譯公司都怎麼計費的
每個字乘以1.4(一般領域)?或乘以1.8(醫學、法律以外專業領域)?
假設共有60字,乘以1.4等於84元;乘以1.8等於108元
若按時薪計,假設翻了半個小時
時薪500的話,就是250元;時薪3000的人,就是1500元
差蠻多的,有沒有一個市場標準可以參考呢?
還是,譯者憑本事自行喊價?
※ 編輯: allowing 來自: 114.25.13.130 (07/10 15:15)
推 poqlas:這種的比較沒有標準,就像小孩子出生給人取名字一樣, 07/10 15:33
→ poqlas:有些人收費很高,也有些人自己取完全不想花錢, 07/10 15:33
→ poqlas:你可以照你之前的先前經驗來幫自己定個時薪標準,這比較 07/10 15:34
推 poqlas:像是自己的取捨,換句話說,你可能在某個時薪之上才願意接 07/10 16:00
→ poqlas:以此來報價的話,也冒著接不到案子的風險。 07/10 16:00