看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
各位前輩好! 做專題研究時在標題的翻譯有些問題,想請前輩幫我看看! 中文: 高雄港船舶火災統計分析及火災原因調查之研究 英文: A Study on Fire Statistical Analysis and Fire Cause Investigation of Ships in Kaohsiung Harbor A Study on Fire Statistical Analysis and Fire Cause Investigation of Kaohsiung Harbor Ships 1.想請問以上兩種翻譯何者較為正確 2.of 後面要加 the 會比較正確表達意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.55.206