看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1IJGQL5R ] 作者: bulemomo (藍摸摸) 看板: NIHONGO 標題: [文法] までしか...ない用法 時間: Thu Oct 3 13:54:26 2013 中譯 ......因此一直無法晉升到上等兵 英譯(原文) ......and never rose above the rank of seaman 日譯 ......上等水兵までしか昇進しなかった 我看日譯以為是 "只"升到上等兵而已 因為しか..ない 可是看了中譯卻變成上面那樣 是因為まで的關係嗎? 看了英譯也有點疑問 never rose above... above是在什麼什麼之上的話 是包括原來物嗎還是不包括? 因為在原日文版找不到確定答案 想請教翻譯版大大們 只是想知道如果以原文來看 中日譯哪個是對的!! 感謝大大解答!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.138.124
cawaiimaple:所以原文到底是哪個?中日意思相反 61.58.47.106 10/03 13:56
cawaiimaple:しか...ない就是"只..."的意思 61.58.47.106 10/03 13:56
samuraiboy:這三個都是譯文,那原文是第四種語言? 220.132.139.96 10/03 14:04
samuraiboy:英文差只好http://0rz.tw/l9GWz 220.132.139.96 10/03 14:18
samuraiboy:就3那個開車的例子來說,應該不包含 220.132.139.96 10/03 14:18
英文是原文 ※ 編輯: bulemomo 來自: 111.253.138.124 (10/03 14:20)
samuraiboy:而the rank如果是指上等兵,因為是否定 220.132.139.96 10/03 14:22
samuraiboy:所以日文的翻譯應該是正確(大概) 220.132.139.96 10/03 14:22
這樣說 英文原文來看 日譯是對的 但中譯是錯的嚕.... 這是節錄自賈伯斯傳0.0... ※ 編輯: bulemomo 來自: 111.253.138.124 (10/03 14:23)
ssccg:印象中英文沒有包含式的以上以下 219.87.56.190 10/03 14:23
ssccg:都是 xx or above、xx or more 219.87.56.190 10/03 14:23
samuraiboy:我英文的專業不到那裡耶 220.132.139.96 10/03 14:25
samuraiboy:建議去 Eng-Class求證比較好 220.132.139.96 10/03 14:25
這是天下文化出的中譯版耶...沒想到中譯居然有誤= =" 看了一下譯者的經歷都不錯說~_~ http://ppt.cc/DC~U ※ 編輯: bulemomo 來自: 111.253.138.124 (10/03 14:31)
samuraiboy:還是轉去Eng-Class或Translation吧 220.132.139.96 10/03 14:38
samuraiboy:先別太早論斷比較好 220.132.139.96 10/03 14:38
反正以英文原文的話來看 不是中譯錯就是日譯錯嚕 我轉去translation問問 謝謝!! ※ 編輯: bulemomo 來自: 111.253.138.124 (10/03 14:41)
allesvorbei:即使有錯,我覺得也不要太苛求吧,因 140.112.25.105 10/03 14:40
沒有太苛求XD 抱歉 可能語氣讓你感受到這樣 其實只是想知道英文的above及日文までしか...ない的意思 只是加進中譯看後 有點搞糊塗了QQ 想求解而已 ※ 編輯: bulemomo 來自: 111.253.138.124 (10/03 14:43)
allesvorbei:為這一大譯本其實離原本發售。也就是 140.112.25.105 10/03 14:41
allesvorbei: 不遠 140.112.25.105 10/03 14:42
allesvorbei:說,作者沒什麼空間去校對。只要硬傷 140.112.25.105 10/03 14:43
allesvorbei: 不要太離譜就還好。當然可以寫讀者回 140.112.25.105 10/03 14:44
allesvorbei:函要求下一版做修正 140.112.25.105 10/03 14:44
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: bulemomo (111.253.138.124), 時間: 10/03/2013 14:44:47 ※ 編輯: bulemomo 來自: 111.253.138.124 (10/03 14:46)
johanna:rise above 優於某事物、有能力處理(克服)等。 10/03 15:01
johanna:不會升到比上等兵高。頂多升到上等兵。 10/03 15:02
johanna:此外,再好的出版社或譯者都很難達到零錯誤率.... 10/03 15:03
非常感謝你的解答!!! ※ 編輯: bulemomo 來自: 36.235.94.136 (10/04 08:17)