看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
我在準備給客戶的請款單時,才發現自己不太確定「英翻中」與「英進中」是否 是一模一樣的意思? 業界(?) 好像比較喜歡用英進中這個說法? -- 塵世浮沉近千秋 獨少一年九九九 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.155.190.5 ※ 編輯: aora 來自: 124.155.190.5 (03/09 12:36)
traittrait:一樣的意思,可能是英文into的直譯,但已經很普遍了 03/09 14:17
aora:好的,謝謝樓上解說! 03/09 23:11