→ chingfen:試譯是要評估你的翻譯能力,怎麼可能附上簡中的稿子給你 03/22 18:04
→ chingfen:你可在通過試譯後,和案主說清楚要看過簡中稿的狀況才決 03/22 18:06
→ chingfen:定是否接案和簽約。 03/22 18:06
→ chingfen:(原文是英文翻成簡中,再由簡中翻繁中,若無法英翻繁中 03/22 18:10
→ chingfen:,如何能確認簡中稿有無翻錯?) 03/22 18:10
→ tonyscat:嗯,我說明一下,對方強調他要的是簡體翻繁體的能力 03/22 18:53
→ tonyscat:而不是要求英文翻中文的能力。 03/22 18:54
※ 編輯: tonyscat 來自: 61.224.94.247 (03/22 19:03)
※ 編輯: tonyscat 來自: 61.224.94.247 (03/22 19:05)
→ chingfen:你自覺簡單、自覺英進中能力沒問題,但對方要有東西可以 03/22 19:06
→ chingfen:東西來評估你的(英文)能力 03/22 19:06
→ chingfen:要不要接案,你可以通過試譯、評估簡中文稿再做決定 03/22 19:07
→ tonyscat:謝謝樓上的說明。 03/22 19:08
→ tonyscat:目前對方是要我直接把文件做成書稿寄給他(包含編輯成書) 03/22 19:08
→ chingfen:你應該親自和案主溝通,而不是來這裡問別人意見 03/22 19:08
→ tonyscat:我跟案主的溝通程現「你要什麼?」「我要簡翻中。」 03/22 19:09
→ chingfen:沒人知道案主心中真正的打算和計畫為何,除了他本人... 03/22 19:09
→ tonyscat:「附件裡沒有簡體」「有英文,但我要簡翻中。做成書檔」 03/22 19:09
→ tonyscat:感覺上對方並沒有很清楚說明要的是翻譯還是編輯還是都要 03/22 19:11
→ tonyscat:不過你提的意見很有用。我會先做出一份再跟對方談。 03/22 19:11
→ tonyscat:謝謝。 03/22 19:11
推 kage01:我覺得 不是要評估他的英文能力 根本就是沒溝通清楚 03/22 22:00
→ kage01:你應該要問清楚這是不是試譯 版友也不知道案主心中在想啥 03/22 22:02
→ kage01:因爲做簡轉繁和英進中價錢本來就不一樣 你何必拿簡轉繁的錢 03/22 22:04
→ kage01:多做其他的事? 03/22 22:05
推 kage01:誰知道案主 是不是拿這三篇試譯來拿免費的翻譯 不過既然你 03/22 22:12
→ kage01:都願意做了 那你乾脆就選1吧 把它講清楚說明白 03/22 22:14
→ zxcvforz:這種要小心他是英翻簡後人家給太爛所以想找便宜的簡翻繁 03/23 03:29
→ zxcvforz:在實際接案之前務必要求看到要翻的簡體文 03/23 03:30
→ zxcvforz:大陸有些低劣翻譯幾乎等於機器翻譯 03/23 03:30
→ tonyscat:謝謝樓上兩位大大的分享,我會再跟對方溝通的 03/24 19:08
→ tonyscat:順說,我拿到的是4份檔案,這方面超過我平時試做的數量 03/24 19:09
→ tonyscat:以及回覆程度問題,拿英檢初級的短句做測驗…我該說… 03/24 19:11
→ tonyscat:或許我放的做品還不夠多、不夠讓對方放心?(苦笑) 03/24 19:11
→ tonyscat:4份的確超過我「免費做」的數量,這點我已跟對方說明了。 03/24 19:13
→ tonyscat:如果對方還是堅持免錢4份做完再說,我只能說謝謝再連絡 03/24 19:16