看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
就是兇手殺人...然後福爾摩斯講下這句話 原文:I think he may have struck at least once before. 翻譯:他之前至少還幹過一次 可是我查字典 struck是罷工的意思... 是不是還有其他典故?? 煩請指導一下~~~~感恩~~~ -- 宛轉峨眉能幾時 須臾白髮亂如絲 http://tw.youtube.com/watch?v=RfsKJQgphQE&feature=related (<-----宅味很重) 活在幸福的人總是不知道自己是幸福的 當它蒸發的時候....卻化成你眼中的淚 by pippeen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.225.183 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1396768685.A.116.html
wagatokoro:也可以說是襲擊 04/06 21:54