→ chingfen:make the bearer, all the more resolved, ... 05/07 18:44
→ chingfen:擁有疤痕的人? 05/07 18:44
推 tom91002:bearer在這裡應該是people who have scars的意思 05/07 18:44
→ zxcvforz:bear the scar取傷疤為沉重的負擔之喻意 05/07 18:58
萬分謝謝各位,我大概能抓到幾分意思了
第二句試譯:並且讓那些我們所承載過的轉而堅毅,不再被傷害
※ 編輯: wealthyps (114.26.31.172), 05/07/2014 19:06:03
→ BigBreast:resolved = determined 下定決心的 05/07 19:13
→ BigBreast:疼痛會消退,但傷疤可以讓我們記住自己承受過的苦難, 05/07 19:14
→ BigBreast:使傷疤的主人愈發堅定決不再受傷 05/07 19:14
→ BigBreast:all the more是類似even more的副詞 05/07 19:18
→ kaifrankwind:"我們所承載過的"錯了 05/07 22:20