作者innctu (想飛)
看板Tsukasa
標題[閒聊] 最近看了東立版...
時間Sat Sep 5 00:09:52 2009
也許跟以前看時報版習慣也有關係
不過真的覺得東立版的CH翻的好爛啊= =
例如第二集阿獠放豬去惡搞珠寶店那邊
阿香不是偷看阿獠有什麼祕招嗎
東立的翻譯是:好暗,人在黑道也只能學黑了
可以來個翻譯告訴我阿香在說啥米嗎= =
至於時報版則是:好詐,虧他想的出來
我是沒辦法弄日文對照看哪邊翻得對啦
不過很明顯時報版的就是比較通順
而且不只是一兩個地方而已
東立的翻譯常常讓人搞不懂在說什麼
感覺上好像是硬讓阿獠看起來比較不A
搞得我看的霧殺殺
想要不A的男主角就別來翻CH了= =
聽說東立的CH賣的不好
一方面該買的人都買時報版了
二方面翻譯品質實在讓人拿不出這個錢來
--
◢▁
◣ 真是不想承認阿,這是因為太過年輕所犯下的錯誤
▏
◢◥■◤◣ ╯
Char ◢▉ ◣─
◤▄▁▄◥ ▄▄◢ Kick! ▉ ● ▌▏─
◤
▲ ◥ 激動戰士薩
克~年輕慧星的
肖像 ((((■)))) ──
◣ ◤ ◢▄▄aku fishhzy123ψ ★▎﹀█▄█●╮
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.117.30
→ stranded:也不是說翻的不好 只是味道沒出來 所以買幾集就沒買了 09/05 08:31
→ stranded:東立的優點是印刷很優 畫質比時報版清晰多了 09/05 08:32
推 sai25:這麼慘喔...收藏的慾望沒了 09/05 20:33
推 php4:時報版已經絕版了......... 09/07 02:23
推 sai25:我也希望動畫能出個完整代理好翻譯版XD 09/07 10:06
→ rayven:日漫翻譯是廉價勞工,只能祈求接翻譯的人有那個熱血 09/23 13:55
推 lasagwi:東立翻的真的很冏...... 05/19 01:36