作者yingchyan (札)
看板TuTsau
標題Re: [吐槽] 再怎麼「努力」也請別丟台灣的臉...加ꨠ…
時間Sat Jul 12 14:19:33 2008
※ 引述《np540310 (Cheetah)》之銘言:
: <註> 我已盡量將還原當晚對話,不過還是有些地方不確定,關於這點請別鞭我,謝謝!
: ------------------------------當晚詳情如下----------------------------------
: D = Demiel;菜 = 丁o1im
: D:Hello, Taiwan. My name is Damiel P0vver. How are you?
: 菜:Hello, 我是菜依淋,我今天除了頒獎還會稍微做一些「翻譯」。
: D:Um...Never thought that the Melody Awards in Taiwan could be this wonderful
: and beautiful and interesting without these people.
: 菜:他說...台灣的頒獎典禮沒有想到說,呃..這麼美好,然後又有很漂亮..呃..很美好的
: 音樂、很棒的氣氛。
好吧,就算以下都是單泥爾昧著良心被製作單位逼著要講花枝的好話,
硬要說花枝知恥不好意思全翻,那就看第一句就好了
the Melody Awards 驚曲獎→沒有翻
could be this wonderful and beautiful and interesting
呃..這麼美好,然後又有很漂亮..呃..很美好音樂、很棒的
(黃色為花枝所翻)
這句這麼簡單的也翻成二二六六、亂七八糟、不知所云,
這樣叫做英文好?!
(好啦,腸粉硬要護航說是中文問題我也服了...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.227.70
推 saniyan:英文拼字要不要修該一下?wonderful... 218.167.0.97 07/12 18:42
推 lian4302:在我看來那一整句好像是指沒有在場的人 140.112.5.13 07/12 21:36
→ lian4302:典禮就不會成功的意思 140.112.5.13 07/12 21:37
※ 編輯: yingchyan 來自: 140.112.200.30 (07/13 14:18)