看板 TypeMoon 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tsubasawolfy (批踢踢)》之銘言: 前恕刪 : : 1. 字幕組是如何得到"高畫質"的影片來源? (官方難道有提供?! XDD : 誰誰誰負責在日本錄下來 >>這邊就是日本的達人在每次動畫放送的時候錄製 >>經過接片頭片尾跟中間的CM轉成AVI WMV等格式 >>最後放到P2P軟體"分享"~ >>這邊的P2P不是一般我們用的EMULE BT而是NY SHARE... : 誰誰誰負責轉檔上傳給字幕組成員 >>這邊就是各家字幕組的片源所負責的工作~ >>基本上他們是去抓那些達人放在P2P的RAW~ >>他們在取得RAW檔後就轉交給其他成員處理 >>如主譯開始對話的翻譯~壓製開始測量壓制參數... : 誰誰誰負責哪個秒數到哪秒數翻譯 >>這邊就是翻譯組的工作~ >>至於分工就是翻譯組成員去分配 : 誰誰誰負責校正 logo >>這邊的校正是哪種校正? >>如果是翻譯的話那就是挍議的工作了~ >>LOGO基本上是特效負責~ >>通常是動畫開播後就做好後面重複使用 : 誰誰誰負責時間軸 >>這邊就是負責時間軸的組員的工作~ >>一部動畫可能會有兩個以上的人在抓時間軸~ >>如果對話翻譯已經完成的話這時就可以匯入去抓時間 : 誰誰誰負責校正 上傳.etc >>這邊就是後期組員的工作了~ >>他們主要是負責時間軸核對微調 翻譯的確認跟修飾 >>之後就是發布了~這邊基本上就是分流組去處理 : ps時間軸: : 那個秒數到哪個秒數之間要出現哪句翻譯 3. 請問字幕組那邊的人員都是志願的嗎 >>基本上都是對於動畫製作有興趣~且有時間能幫忙的人 >>所以應該都是出自個X人意願而加入幫忙的~ 以上粗略回復<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.134.29.10 ※ 編輯: apjfox 來自: 140.134.29.10 (03/10 14:18)
lguI:了解~謝謝 03/10 17:22
shigure:狐大你們一集動畫時間軸有兩個人抓!?why? 03/10 20:53
apjfox:粗抓貼翻譯>套特效語法>後期微調+/-0.15s(差超過0.5我受不) 03/11 00:52