推 elderone:巴哈不是也有一部分有翻譯? 02/05 02:41
→ Manic:是的,所以我們會去巴哈問翻譯,但還是有不少部分需要重譯 02/05 02:43
推 ipessimistic:推~~ 02/05 02:44
推 brokensox:UBW表是說弓凜,實際上是在描寫Archer吧 QQ 02/05 09:12
推 ckwongs:真是可惜的一件事,大家都是喜愛Fate的人啊。希望大大加油 02/05 10:31
推 tera:推一個 3q ._./ 02/05 15:29
推 evadodoya:加油! 02/05 16:13
推 ayanamilei:的成品~~ 加油了~ 02/05 17:08
→ ayanamilei:怪怪...重推 囧 02/05 17:32
→ ayanamilei:不好意思 發表一下淺見 目前網路上現有的Fate翻譯 02/05 17:32
→ ayanamilei:(應該說全部所謂的字幕組)應該都是沒有取得日本官方 02/05 17:33
→ ayanamilei:的翻譯 相信黃昏草月也是如此 既然這樣,他應該沒有 02/05 17:34
→ ayanamilei:所謂該翻譯的版權吧? 雖然說擅自使用別人的文章也有 02/05 17:34
→ ayanamilei:不對,但是這種"私自翻譯"的文章.....總覺得不能像一般 02/05 17:35
→ ayanamilei:自打的文章一樣受到保障.... 02/05 17:35
→ ayanamilei:廢話結束 希望能早日見到你們的成品~~ 加油了~ 02/05 17:36
推 hergan:其實這樣會扯太遠 畢竟對方不願意 如果鬧到日本官方都過來 02/05 17:58
→ hergan:那才真的複雜 02/05 17:58
推 vpmdlilty:我好像在巴哈有看到過這類的討論,翻譯的文章是有著作權 02/06 11:23
→ vpmdlilty:的,只是如果原作者要翻譯者撤文他也是要撤就是了…… 02/06 11:24