作者Manic (沒力小僧.羞道人)
看板TypeMoon
標題Re: Fate/Stay Night 中文 patch 0.96 [Revision 328]
時間Mon Feb 5 18:33:21 2007
※ 引述《Manic (沒力小僧.羞道人)》之銘言:
: → Manic:是的,所以我們會去巴哈問翻譯,但還是有不少部分需要重譯 02/05 02:43
: 推 ipessimistic:推~~ 02/05 02:44
: 推 brokensox:UBW表是說弓凜,實際上是在描寫Archer吧 QQ 02/05 09:12
: 推 ckwongs:真是可惜的一件事,大家都是喜愛Fate的人啊。希望大大加油 02/05 10:31
: 推 tera:推一個 3q ._./ 02/05 15:29
: 推 evadodoya:加油! 02/05 16:13
: 推 ayanamilei:的成品~~ 加油了~ 02/05 17:08
: → ayanamilei:怪怪...重推 囧 02/05 17:32
: → ayanamilei:不好意思 發表一下淺見 目前網路上現有的Fate翻譯 02/05 17:32
: → ayanamilei:(應該說全部所謂的字幕組)應該都是沒有取得日本官方 02/05 17:33
: → ayanamilei:的翻譯 相信黃昏草月也是如此 既然這樣,他應該沒有 02/05 17:34
: → ayanamilei:所謂該翻譯的版權吧? 雖然說擅自使用別人的文章也有 02/05 17:34
: → ayanamilei:不對,但是這種"私自翻譯"的文章.....總覺得不能像一般 02/05 17:35
: → ayanamilei:自打的文章一樣受到保障.... 02/05 17:35
: → ayanamilei:廢話結束 希望能早日見到你們的成品~~ 加油了~ 02/05 17:36
這個問題最近巴哈才討論過,也有不少關於法律的談話。
我個人是覺得,法律歸法律,在道義上我們是說不過去,
草月的人也是辛苦自己弄翻譯出來的,
這次使用了未經授權的譯文,錯就是在我。
無關法律,在正義上我是不對的啊,既然有錯,就該道歉....
也請大家,呣,還是不要再多談這件事了,我衷心希望能夠和平落幕。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.94.136
推 Jimimy:沒錯 不需要再去討論了啦 就此落幕是最好了 02/05 18:46
→ hergan:還是很感謝M大的用心~ 02/05 19:48
推 spr999:面對他們的酸言酸語 本想去說些什麼的 現在看來是不用了 02/05 22:30
推 e19891229:有下有推!! 02/06 11:38
推 jerry9988:不算很酸啦....說實在 02/06 16:35
→ jerry9988:從當初弄這中文化計劃時就看得出來 02/06 16:37
→ jerry9988:幽遠是個完美主義者(或許是不想褻瀆了fate? 或許吧..) 02/06 16:37
→ jerry9988:這樣就要說酸太過,相信自有創作發現被人轉載時 02/06 16:38
→ jerry9988:心情應該也不會好到哪去.. XD 02/06 16:38
→ jerry9988: 不過寒假會比上課日還忙真是讓我..(心虛反省) 02/06 16:38
推 spr999:我只想回他一句"2年做1線跟2個月做3線品質會一樣嗎" 02/06 17:35