推 y2k425:沙發我坐 <( ̄︶ ̄)> 03/05 11:48
推 o035016: <(_ _)> 03/05 11:53
推 mao: \( ̄︶ ̄)/ 加油 推~ 03/05 12:27
推 kvives:推 <( ̄︶ ̄)> 03/05 12:29
推 allergy:辛苦了 <(_ _)> 推~ 03/05 12:31
推 Sheep321: <( ̄︶ ̄)> 03/05 12:38
推 evadodoya: <( ̄︶ ̄)> 推! 03/05 12:45
推 gunship:加油加油_A_ 03/05 12:52
推 ProGuy:推 03/05 13:06
推 ciel70512:辛苦了<( ̄︶ ̄)> 03/05 13:18
推 musouAtPtt: 苦了<( ̄︶ ̄)> (欺負長id....) 03/05 14:26
→ musouAtPtt: <( ̄︶ ̄)> 士郎的拼音是不是有點怪怪的@@? 03/05 14:27
推 fywinged:可否比照空之境界 將ルーン譯成"盧文字" 看得會比較習慣. 03/05 16:07
推 narukaho:推辛苦了<( ̄︶ ̄)> 03/05 17:04
推 spr999:最近比較忙 都沒動到Orz 03/05 17:26
推 Leeng:可是台灣大部分書籍都是寫盧恩文 03/05 19:06
→ Leeng:小雅雅 = = 03/05 19:07
推 ipessimistic:推~ 03/05 19:42
推 kaisudo0520:推盧文字...或許是受到符文之子翻譯的影響 03/05 20:40
→ kaisudo0520:至於哈桑那名字...我個人習慣叫哈珊 03/05 20:40
推 liupoyip:推~ 同一樓上盧文字講法 03/05 21:29
→ liupoyip:可否將主人以Master從者以Servant表示(純屬小弟主觀 03/05 21:30
推 brokensox:Shirou純屬筆誤,盧文字方面再討論一下,畢竟是音譯 03/05 21:54
→ brokensox:至於Master翻主人跟Servant翻從者就不會動了 03/05 21:55
推 wood678:GJJ! 03/06 00:54
推 WaveFunc:辛苦了!!! 03/06 01:01
推 jglrockoy:辛苦了<( ̄︶ ̄)> 03/06 01:37
推 fabled: 辛苦了<( ̄︶ ̄)> 有得玩了XDD 03/06 16:02
推 gunship:請問有些DEAD END跟老虎道場以後也會中文化嗎? 03/06 22:45
推 brokensox:目前正在做,現在主要就是修錯統一譯名跟補中文化支線^^ 03/07 09:50
推 gunship:了解,辛苦了 :) 03/07 12:24
推 kaisudo0520:寶具的名稱可以直接用英文不用中文嗎...想像起來就 03/07 12:39
→ kaisudo0520:有點覺得不習慣 03/07 12:39
推 Zachary1987:辛苦了<( ̄︶ ̄)> 03/11 22:35
推 chenwhisper:辛苦了<( ̄︶ ̄)> 03/14 13:00