→ jerry9988:另外,官方討論區的bug回報區,開了一串圖片的問題總整理 06/24 10:56
→ jerry9988:如果有人還記得哪些地方有錯誤,請回報 06/24 10:56
推 linhomeyeu :辛苦了^^ 06/24 12:26
推 oidkk :推,你們辛苦了 06/24 13:40
推 endlesschaos:可以請問一下 1.0之後還會有潤稿或者是改錯的動作嗎 06/24 18:07
→ endlesschaos:?因為在更新UBW線中文翻譯前 感覺Fate線有些地方翻 06/24 18:08
→ endlesschaos:譯得比後來好 所以想問問看1.0版本是否就為最終定稿 06/24 18:08
未定(吧) 我只負責ubw譯文潤飾(因為本路線由多人翻譯,統一語氣詞和句型結構),
其他線沒人認養。
有自認中文非常好的汽油人願意幫忙其他線的潤飾當然好啊!
等這個patch完成之後可以讓我們磋商一下。
但是請注意,這是我的血淚。
工作量會比你想像的大出上百倍。
中日對照修正前人恍神的翻譯錯誤,重要的是中文字詞的優雅和抓錯能力,
請有一天四小時左右持續數周的覺悟。
※ 編輯: jerry9988 來自: 61.64.66.226 (06/24 19:21)
推 skyewind :拍拍手 這真是需要很大毅力 我記得翻譯怪地方不少喔 06/28 02:08