→ sdfsonic: 以為最後一行會出現F 03/04 19:33
→ scarbywind: ate 03/04 19:33
推 shirou123: grand 03/04 19:34
推 michaellu792: order 03/04 19:35
推 sdfsonic: 接龍大成功 03/04 19:36
→ u067: XDDDDDDDDDD 你們啊 03/04 19:39
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.213.156
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1491476559.A.47A.html
推 me356500: F 04/06 19:03
推 Mesenne: ate 04/06 19:03
→ Xavy: grand 04/06 19:04
推 kris1408: order 04/06 19:04
→ uu26793: 接龍大成功 04/06 19:05
→ zanns: Order! 04/06 19:05
推 sat182: XDDDDDDDDDD 你們啊 04/06 19:05
→ sbflight: XDDDDDDDDDD 你們啊 04/06 19:05
推 solacat: F 吃(過去式) 大指令 04/06 19:05
→ u067: XDDDDDDD你們啊 04/06 19:06
推 lillardfor3: 以為最後一行會出現 04/06 19:06
推 as3366700: 朋友:好宅喔我不要玩 04/06 19:07
推 sunnybody907: 拜見大將軍!! 04/06 19:07
推 Sageazure: FGOGO潮好玩的 FGO根本過7 04/06 19:08
推 nrezw: FGOGO大推 04/06 19:10
推 elena1201: ╭(⊙-⊙)╯佛心公司╰(⊙-⊙)╮佛心公司 04/06 19:11
→ u067: 我知道你們很多都是損友 希望朋友課金爆死(超大誤 04/06 19:11
→ elena1201: FGO台版欸 趕快課日版2單壓壓驚 04/06 19:11
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: u067 (114.39.213.156), 04/06/2017 19:12:32
推 ithil1: 好……好正向思考 04/06 19:16
→ ghghfftjack: 看不懂這篇在幹嘛 樓下幫翻譯 04/06 19:17
分析玩台日版的優點
我有鋪梗啊
第2點的後2點都可以算是原廠設定
智冠高興的話是可以套舊版原廠設定不是嗎
推 chuchu000: 結論:還是日版好 04/06 19:19
推 endlesschaos: 目前為止 DW 又還沒有因為開別國分流而去鎖那國 ip 04/06 19:21
→ lingsk: AP回復5分變10分 一抽3變4 04/06 19:21
→ endlesschaos: 一直自己嚇自己的樂趣到底在哪…… 04/06 19:21
管他鎖不鎖.我都不會碰台版
第4點就是希望.觀望簡體字和日文的版友可以玩正體中文的F/GO
推 tf310244: 果然用心良苦,假宣傳之名行推廣日版之實 04/06 19:22
台版也很不錯啊
雖然智冠光是RO的三倍經驗值地獄就在我心中黑掉了
盡管不太可能
但是我還是很想看到台版出專有角色和專有劇情
推 JOJO436: \參見大將軍/ 04/06 19:22
※ 編輯: u067 (114.39.213.156), 04/06/2017 19:29:46
推 a1234555: 其實是不是簡繁轉換而已 ,看到時候是叫達芬奇還達文西 04/06 19:29
→ a1234555: 就知道啦 04/06 19:29
→ blackone979: 事前登錄的網頁已經把海克力士打成赫拉克勒斯啦 04/06 19:31
→ nrezw: 我覺得還是看不習慣那個翻譯 04/06 19:32
推 ghghfftjack: B叔翻譯太多種了 真的就習慣問題 04/06 19:33
→ a1234555: 其實那還好,因為那本來就不同字 04/06 19:34
→ a1234555: 一個是羅馬名一個是希臘名 04/06 19:34
→ ghghfftjack: 我覺得翻譯是一個遊戲公司有沒有心的基本 很好判斷 04/06 19:34
→ u067: 看頭髮 是不是頭法.豆干 變成豆幹. 04/06 19:35
→ ghghfftjack: 不要都套用B服 結果套到簡體被人抓包 04/06 19:35
→ u067: 或是一些簡轉繁容易出現的錯字 04/06 19:35
推 crazydai: 其實希拉變赫拉我就要適應好一陣子了 04/06 19:37
推 pttyu: b站監獄塔翻譯品質有點下降 是準備五章累了嗎? 04/06 19:38
推 panpan: 中文真的會破壞這遊戲的質感 建議不要出了吧 出去被人笑 04/06 19:42
→ tomsonchiou: 我十幾年前國中歷史課本就寫達芬奇了 04/06 19:45
→ u067: 要翻達芬奇 我沒意見.反正我不會碰台版 04/06 19:46
→ u067: 我希望有人碰 但是那個人一定不是我 04/06 19:47
推 crazypitch: 日服為主,中服和台服當小號啊驢蛋 04/06 20:09
→ crazypitch: 哪有中服玩ok,台服玩不行的道理 04/06 20:10
推 crazypitch: 中文嘗鮮玩中國服、想要正體文玩台灣服 04/06 20:11
推 max0407: 套到簡體?他連官網唯一一篇公告都會有簡體了 04/06 20:27
→ max0407: 剛剛看改掉了就是 04/06 20:28
推 pttyu: 雖然照抄 但兩個網站一比 繁中字體真的好看很多 殘體字唉 04/06 20:32
→ furykaku: 4酒桃一抽的臺灣特別版嗎? 04/06 21:20
→ u067: 樓上 我只是假設 不用想太多 04/06 21:24
→ tf310244: 連台灣通用翻譯都不肯用的台版...敬謝不敏 04/06 21:32
→ u067: 啊不就是完全沒誠意.直接拿大陸的文案來用 04/06 21:42
→ DreamsInWind: 四酒桃一抽才是忠於原味啊 難道日版一開始就三酒逃 04/06 21:46
→ DreamsInWind: 一抽XD 一開始就給你三酒桃一抽 就已經是特別版了 04/06 21:47
→ u067: 以前網路不發達時代.還可以做4石變3石這種佛心舉動 04/06 21:53
→ u067: 現在玩台版從4石開始.以台灣人得失心會不想當次等公民 04/06 21:54
推 daidaidai02: 真那樣就起手刷個孔明 加送的b叔 一路打到改三石再抽 04/06 22:01
推 m6699: 翻達芬奇我OK,但李奧納多可以別用B服的翻譯嗎... 04/07 13:38
推 puma7: 其實達芬奇在繁體也很常見就是 04/10 16:17