作者maxtail (廢客東尼)
看板UTAH-JAZZ
標題[外電] 爵士有愛 史騰相隨
時間Fri Mar 7 15:04:45 2008
Stern speaks: He's proud of Utah Jazz success
爵士有愛 史騰相隨
David Stern has been the NBA commissioner for 24 years and employed by the
association since the 1960s, but he's never seen a season like this one —
the top nine teams in the Western Conference are all within six games of
each other with just seven weeks remaining in the regular season.
在聯盟待了超過四十年,還當了廿四年的老大,
史騰從沒見過這樣的盛況:
西區前九名的隊伍勝差均不超過六場,
而距離季後賽已經不到七週!
"We love it," Stern said of the tight Western Conference race. "It might even
get us talking about basketball, which would be unusual. It's very exciting.
史騰評論道:「喔嗚,我愛死這麼激烈的非常態競爭啦,」
「這會吸引更多人討論NBA,我等著數鈔票就好啦,口桀口桀~」
"The predictability factor is way down, or rather the unpredictability factor
is way up. That has emboldened and encouraged teams to say, 'If we make a
significant change we may be able to change this very balanced situation.'
And that's what we're seeing. ... I've never seen anything like it, ever.'
「西區最後的八強名單現在變得撲朔迷離,」史騰繼續說,
「這會激勵球隊做大調整以求打破僵局,就像我們看到的一樣。」
Stern spoke to the media on a number of topics during a visit to Salt Lake
City before watching the Utah Jazz's victory over the Minnesota Timberwolves
at EnergySolutions Arena on Wednesday night.
史老大前晚紆尊降貴來到鹽湖城看球,
不過媒體顯然對聯盟目前的M型生態更感興趣。
The subject of the disparity between the two conferences was brought up to
the commissioner, and he was asked if there has been talk of reformatting the
playoffs to make things more equitable.
由於東西區球隊戰績明顯有落差,
記者詢問史騰是否有重定季後賽規則的可能性。
The Western Conference currently has 10 teams with winning records, including
nine that are at least 10 games over .500. The Eastern Conference, meanwhile,
has just five teams with winning records and only two franchises that are 10
or more games above .500.
西區光是勝率超過五成的球隊就有十隊,其中有九隊勝率均超過六成,
同一時間東區勝率過五成的卻只有五隊。
That means sub-.500 teams will likely make the playoffs in the East, while
winning teams will be lottery bound in the West.
這也意味著部分西區後段班的隊伍來東區打季後賽都還綽綽有餘。
"Have you ever asked (baseball commissioner) Bud Selig that question about
the American and the National Leagues (changing their playoff formats)?"
Stern replied of the oft-asked query. "My guess is that no one has (asked
Selig), so I feel like I'm getting picked on.
「來~哩工跨賣,你會問大聯盟主席同樣的問題嗎?」史騰如此回答,
「我想是不會,所以我覺得你們根本是在找我碴兒嘛...嘖。」
"I understand the question," Stern continued. "But the answer is that we have
an unbalanced schedule. Our teams in the West and the teams in the East each
play the teams in the other conference only once home and once away.
「問題的答案可能是出在賽程安排,」史騰繼續說,
「因為東西區的球隊每一季只需要對打兩次。」
"Our view is that if we wanted to do something different (with the playoffs),
you'd have to go to a balanced schedule and everybody would have to play
everyone the same number of times and then you'd take the top 16.
「要改善M型戰績的現象,我們的想法是重定賽程安排,」
「也許將每一隊的對戰次數一致化,然後再取十六強。」
"But that is not very appetizing to me. Then you lose the kinds of rivalries,
some would say bitter rivalries, that grow up," he said.
「不過我個人的看法是,沒有苦戰求排名的競爭就親像走味的嘎逼,」
「有時候唯有遭受過這樣的折磨才能夠成就偉大咩!」
Stern, as he has said on record many times before, spoke of his fondness for
the Jazz franchise.
最後,史騰再一次在媒體前向爵士告白。
"I came in to tell the fans, to tell the Jazz, actually, how proud we are of
what they are doing," said Stern. "To have a (small-market) team like this
lead the league in season tickets, to see them up in sponsorships and to see
them doing so well on the court when no one probably expected it a few years
back after a couple of notable retirements and generally their standing in
their community, I think it's absolutely great. (Jazz owner) Larry Miller
deserves the success that they've been having."
「我來這兒是為了要告訴大家,這支球隊是我們的驕傲!」史騰說,
「市場雖小,卻可以賣出數量領先全聯盟的季票,還拉到這麼多贊助,」
「.......喔,對了,他們球打得也是不錯啦!」
「在馬史退休後誰能想得到他們能有這樣的成就呢?癩痢米樂,幹得好!」
During the recent All-Star weekend in New Orleans, Stern said the sites of
future All-Star games would be on "a tighter rotation" and held in primarily
warm weather cities. He reiterated much of that again on Wednesday but
wouldn't come right out and say that the Jazz will not be hosting the
midseason event again. The one and only time the All-Star festivities were in
Salt Lake was back in 1993.
Stern said an All-Star host city needed to have 6,000 nearby hotel rooms and
a team wanting to have the game even though it displaces season-ticket
holders. In addition, "there is a increasing proclivity among our owners to
prefer something that is a little warmer."
Not surprisingly, the 2009 game is set for Phoenix. The 2010 All-Star site
has yet to be announced.
When it was pointed out that February in Utah is not particularly balmy,
Stern quipped, "If we keep our current policy on climate change in effect, it
will be very balmy all over. And there will be lots of hotels because there
won't be any skiing."
In the end, Stern said he "wouldn't rule out the possibility" of Utah hosting
All-Star weekend again.
後續討論到未來明星賽是否會由猶他來舉辦,
史老大最後只回答:「不無可能」。
附帶一提,上一次也是史上唯一一次在鹽湖城辦明星賽已是1993年的事。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.110.3
推 cyp001:來~~史騰~~哩工跨賣!! 03/07 15:08
噓 LarryMiller:靠 03/07 15:39
推 MOTONARI:就是老馬老史一起拿MVP那一年嘛 03/07 15:42
推 Kiri1enko:~史騰~~哩工跨賣!! 03/07 15:59
推 BlGP:我一直以為明星賽永遠不會來這鬼地方 03/07 15:59
※ 編輯: maxtail 來自: 140.112.110.3 (03/07 16:06)
推 Kreen:XD 03/07 18:07
推 stocktonobrk:來~~史騰~~哩工跨賣!! 03/07 18:59
推 cwebb4:來~~史騰~~哩工跨賣!! 03/07 19:11
推 sam369: 03/07 21:58
推 Stockton:先來推阿爵最大尾靠北翻譯王^^ 03/07 23:25
推 tonialau: 推阿爵最大尾靠北翻譯王!! 03/07 23:26
推 fallenmoon: 推阿爵最大尾靠北翻譯王@@ 03/08 00:28
推 wubai32:癩痢米樂 XDDDDDDDDDDDDD 03/08 01:21