推 benight:Protocol: a detailed plan of a scientific or medical e 10/23 00:15
→ benight:experiment, treatment, or procedure 10/23 00:16
→ jamesdu:那中文翻譯的字詞怎麼形容比較好? 10/23 00:26
推 benight:實驗計畫?治療計畫? 不知道前後文有點難翻譯 10/23 00:37
推 LION97:Tier 1 Tier 2 應該是第一級第二級(吧?) 10/23 00:48
推 JeremyHo:樓上是不是從某遊戲領悟出來的XD? 10/23 00:57
噓 LION97:純噓樓上破梗XD 10/23 01:11
推 JeremyHo:其實就單字而言翻譯上不太容易 你查字典的時候可以試試把 10/23 01:13
→ JeremyHo:前面的名詞也一起打進去查 10/23 01:13
→ JeremyHo:有時候會有一些特別的中文詞語可以表達整個意思 10/23 01:14
推 jlps02:我翻"處理原則"因為就"行為問題"而言 用"指導"怪怪的 10/23 10:04
→ jlps02:用"處理"或"解決"較適當 10/23 10:04
推 kimmykimmy:) for me, I'd use“策略”for the word“protocol" 10/23 12:31
→ kimmykimmy:used in this book. But for the other words 10/23 12:32
→ kimmykimmy:"Tier, run, pen”their meaning are quite dependant 10/23 12:33
→ kimmykimmy:on the whole content,thus you'd do better in asking 10/23 12:34
→ kimmykimmy:for the translation of the whole sentences. 10/23 12:35
→ kimmykimmy:Add Oil :) 10/23 12:35