看板 VISA 關於我們 聯絡資訊
我是幫懶惰的老公寫的, 辦美簽的事情都是我處理, 包括超難寫的DS-157, 來這邊精華區沒有看到太多相關資料, 報告一下我的心得。 一、翻譯姓名的網站 我在DS-157上一共翻譯了四個人的名字:公公、婆婆、兩位主管, 這是領務局的拼音對照表網址: http://0rz.net/751bc 二、國防部的中英詞彙對照網站: http://www.mnd.gov.tw/glossary.aspx 有詞彙搜尋的功能, 我先讓老公把軍種、部隊等中文資料給我, 再慢慢搜尋出來。 三、關於讀過的學校: 除了小學不用寫,其他的通通要寫, 學校的校名英文翻譯,學校網頁都查的到, 地址就用中華郵政的網站去翻譯了。 小姐說,若是不知道詳細地址,至少要寫出城市。 四、關於日期: 所有的資料----兵役、受僱資料、學校就讀---- 通通都要寫上起迄日期, 不能只寫開始的日期。 五、資料太多,表格空間太少的對策 本來我是先用word把所有要填的資料用中文整理好, 再一項一項翻成英文, 然後把這張翻譯表交給老公填寫, 為了預防萬一,這張翻譯表也帶去備查。 到了會場,果然老公偷懶,有些資料沒寫上, 被小姐要求補寫, 我把翻譯表拿出來,問小姐可不可以交翻譯表, 小姐說可以, 在欄位填上"see attachments"(見附件)就可以了。 雖然以後不太會有機會再填DS-157, 可是還是很想說:這份文件真是累人啊! 有沒有人有什麼快一點的方法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.243.19
icepeter:好文!! 05/26 20:54
afrainhori:正在煩惱...感謝你提供的資訊喔!! 05/27 11:09
swill:就學的起迄日期需要填到正確的日期嗎?還是只要月份就好? 06/01 01:49
zeb:我只寫到月份而已 06/02 06:33
aDaLaSoul:推國防部中英字彙 11/01 16:43