看板 Video 關於我們 聯絡資訊
而且我又發現一個問題 我不論切廣東字幕或繁體國語字幕 片頭的片名翻譯都是"機場客運站" 感覺兩者都是同一組字幕..(廣東話..) 該不會是買到瑕疵品吧.. 待會拿去店家問問看.. ※ 引用【sond (等待)】的話: : 可是我覺得繁體國語字幕的廣東話用語也相當嚴重耶.. : 看簡體中文版反而還比較易懂 : 我買的是二碟銷售版.. : ※ 引用【bm1983.bbs@ptt.cc (#2 16個耳洞喪禮之前)】的話: : : 好像有三種華語 : : 其中一種是簡體 : : 其他兩種都一樣都是繁體 : : 在一小時五五分時 她叫計程車的確都翻成 的士 : : 不過如同L大說的一樣 影響不大 雖然是小瑕疵 : : 但不會讓人想半天才知道他在講什麼 : : 所以想租的不用擔心.. -- ˙◢◣˙ 情報員標號:61-230-21-241.dynamic.hinet.net ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼