看板 Video 關於我們 聯絡資訊
不知道有多少人跟我一樣 興高采烈買了越獄風雲BD 放出來看覺得中文字幕翻得好奇怪啊 例如"麥克"翻成"米高" "典獄長"翻成"教皇" 直到昨天重看的時候才發現 原來字幕要選擇第10個『其他』 就會變成跟DVD版本一樣正常翻譯的字幕 我買的BD不多 猜測可能很多電影的BD字幕選"其他"才是最適合台灣人看的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.24.129 ※ 編輯: swimlight 來自: 114.45.24.129 (05/03 14:58)
helloking:那會不會是香港繁體翻譯? 05/03 15:35
kenshirou:應該是港版的,舉例:台灣=>麥可傑克森 香港=>米高積遜 05/03 15:46
eapcy:你選到的翻譯應該選單有寫"粵語",若要用中文字幕請到其他選 05/04 18:44
eapcy:"國語"就可以。 05/04 18:44
rockybalboa:貝克漢-->碧咸 05/13 11:23