看板 Video 關於我們 聯絡資訊
各位好, 我剛剛在閒逛的時候看到博客來上面有一部個人很喜歡的YA片 "等不及說愛你" BD在特價 所以動了想要收的念頭 主要原因是因為DVD版本的字幕實在是太差了 很多詞句都翻的詞不達意 很怕買了BD之後結果又是一樣的結果 不知道大部分的廠商在發行BD的時候會不會把 字幕給重新配一遍呢?? 話說很多台灣的DVD字幕翻譯真的很讓人崩潰 例如 1.改編自間諜小說的神作的"諜影行動" 迪昇的DVD翻譯爛到一個句子是肯定或是否定 都會翻錯 這片本來台詞就不多了 很多靠的是隱喻的風格 一個錯下來根本看不懂在演什麼 我開英文字幕看起來還比較盡興一點 2.之前買了得利代理的 HBO迷你影集 "殺戮世代" 狀況也很慘 大量的軍事用語全部翻譯錯誤不提 也是出現肯定句否定句翻錯的狀況 甚至連分鐘跟秒鐘也可以翻錯(昏 在HBO上面撥的時候都很正常的阿....怎麼發行DVD就搞成這個樣子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.86.144
onetwo01:諜影行動的DVD翻譯跟戲院版本應該是一樣的 12/12 20:22
真的假的 Orz 那表示戲院版本也是那個很爛的版本嗎 ※ 編輯: TK421 來自: 61.231.67.72 (12/13 00:09)
onetwo01:應該是...因為我記得戲院版翻譯錯誤很多(大多是語意部分) 12/13 00:32
onetwo01:雙關語冷笑話那些的幾乎都沒翻完整過.. 12/13 00:32
phlie0915:HBO.衛視有自己翻譯,東森.好萊塢電影台直接拿DVD版翻譯 12/13 13:02
phlie0915:得利現在是發行商,翻譯問題應該都是原廠全球統一翻過來 12/13 13:02
fjksa:說到爛翻譯一定要提到FFAC 不管是DVD還是BD都覺得這是來亂的 12/13 16:41
Minazuki:媽祖娘娘!!!! 12/13 16:42
kashin:FFAC讓我完全不敢買正版支持....WTF... 12/13 16:55
cat2000:FF7ACC讓字幕組的存在有了最正當的意義 12/13 17:29
sivle:我覺得現在機器都可以外掛字幕......所以不一定要買台版的 12/14 00:24
sthho:我一直以為FFAC已經是我看過最爛的翻譯了 12/23 19:33
sthho:我一直以為FFAC已經是我看過最爛的翻譯了 12/23 19:33
sthho:直到我看到了FFACC........... 12/23 19:33