看板 Volunteer 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : 好像很少看到口譯方面的志工。 感謝大家的推文。 大家可能誤解口譯一定要同步口譯,而且口譯員一定對翻譯的領域很熟。 如果是如此,那當然是收高額費用。問題是對一個新手來說,他可能只能 作逐步口譯,而也可能對口譯的領域沒那麼熟。那麼當一下志工也算是雙贏 我是有澳洲的口譯員執照,理論上(依澳洲法令)我可上法庭/醫院口譯 ,實際上場搞不好會被律師和醫師吐槽到死。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.104.45 ※ 編輯: kimichen 來自: 220.133.104.45 (01/28 19:23)