看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lostus (你想我嗎?)》之銘言: : 感覺與料是借用日本的翻譯, : 你可以參考水牛出版社...哲學問題....羅素著。 : 這本書裡面有提到這個sense-data為何要翻譯成“感覺與料” : 你可參考看看 lostus說的是正確的。 今天早上碰到教英國經驗論的老師,就向他請教這個問題。 他說,這是沿用日本人的翻譯。 而且,sense-data的概念並不是Berkeley提出來的, 而是羅素、G.E.Moore他們幾個搞出來的。 至於sense-data譯為「感覺“與”件」的理由是什麼呢? 還沒問到,老師就跑了。 我再研究研究。 -- 記憶不止是痛苦的根源,也是錯誤的根源。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.191.120