看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nicewine (櫻木花道)》之銘言: : 如果你不是中國人 你真的能了解中國文化嗎 : 這是我們華人獨有的文化 : 為什麼大家不可以研究一些自己熟悉的東西 : 這才是認真嚴謹踏實 : 否則老是看英文書(原版可能是法文或德文) : 有什麼用呢 你有點誤會吧。我想。 妖西只是單單借用你原文章中提到的「朦朧的美」來指出, 哲學討論跟研究最好是避免這種美。 其實他的文章主旨並沒有反對你的主張啊。 你要提倡漢人應多花點心力研究中國哲學,這很好啊, 妖西可能還是會跟你說,研究中國哲學很好啊,但要避免朦朧地討論喔。 : 或許有板友外文能力超強直接看尼采或康德等人的原著 : 那我恭喜你 : 你一定能成為大哲學家 : 德文(或法文)轉成英文隔了一層 : 英文轉成中文又隔了一層 : 這樣得出來的東西當然只好說是"朦朧的美" : 不可能嚴謹的 我想你對外語能力和哲學研究之間關係的瞭解, 可能有點誤會吧。 (而且這跟妖西文章的主旨無關,他只是借力使力砲打某些人的朦朧美而已。 你不是也反朦朧美嗎?那你們應該握握手啊。) 能夠直接讀原著,當然很好,但這不表示讀者一定能夠掌握到原著要講的東西, 更遑論能因此研究出像樣(或嚴謹)的成果。 反之,不能直接讀原著,當然是比較可惜的, 但這不代表讀者一定沒辦法掌握到原著要探討的問題, 因為即使是譯文,只要它能適當地讓讀者瞭解原著要談的哲學問題, 且讀者也能夠明白那些問題,那麼,讀者當然可以透過譯文做嚴謹的研究啊。 所以,外語能力跟研究嚴謹與否沒有邏輯上的必然連結關係。 能真正對哲學思想所做的研究產生嚴謹與否的影響的, 是研究者能否清楚地瞭解哲學家所談的哲學問題, 乃至於研究者能否真正地談論甚至解決那些哲學問題。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.148.110 ※ 編輯: iamchicken 來自: 61.62.148.110 (02/24 20:52)