※ 引述《nicewine (櫻木花道)》之銘言:
: 如果你不是中國人 你真的能了解中國文化嗎
: 這是我們華人獨有的文化
: 為什麼大家不可以研究一些自己熟悉的東西
: 這才是認真嚴謹踏實
: 否則老是看英文書(原版可能是法文或德文)
: 有什麼用呢
你有點誤會吧。我想。
妖西只是單單借用你原文章中提到的「朦朧的美」來指出,
哲學討論跟研究最好是避免這種美。
其實他的文章主旨並沒有反對你的主張啊。
你要提倡漢人應多花點心力研究中國哲學,這很好啊,
妖西可能還是會跟你說,研究中國哲學很好啊,但要避免朦朧地討論喔。
: 或許有板友外文能力超強直接看尼采或康德等人的原著
: 那我恭喜你
: 你一定能成為大哲學家
: 德文(或法文)轉成英文隔了一層
: 英文轉成中文又隔了一層
: 這樣得出來的東西當然只好說是"朦朧的美"
: 不可能嚴謹的
我想你對外語能力和哲學研究之間關係的瞭解,
可能有點誤會吧。
(而且這跟妖西文章的主旨無關,他只是借力使力砲打某些人的朦朧美而已。
你不是也反朦朧美嗎?那你們應該握握手啊。)
能夠直接讀原著,當然很好,但這不表示讀者一定能夠掌握到原著要講的東西,
更遑論能因此研究出像樣(或嚴謹)的成果。
反之,不能直接讀原著,當然是比較可惜的,
但這不代表讀者一定沒辦法掌握到原著要探討的問題,
因為即使是譯文,只要它能適當地讓讀者瞭解原著要談的哲學問題,
且讀者也能夠明白那些問題,那麼,讀者當然可以透過譯文做嚴謹的研究啊。
所以,外語能力跟研究嚴謹與否沒有邏輯上的必然連結關係。
能真正對哲學思想所做的研究產生嚴謹與否的影響的,
是研究者能否清楚地瞭解哲學家所談的哲學問題,
乃至於研究者能否真正地談論甚至解決那些哲學問題。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.148.110
※ 編輯: iamchicken 來自: 61.62.148.110 (02/24 20:52)