※ 引述《kukchy (或躍在淵)》之銘言:
: 各人有個人的看法,既然你提了.
: 我實在無法理解你說的"語文崇拜",
: 研究原文原典
: 語文能力強能幫助了解原典,
: 更可"嚴謹"的檢視書中的意函
: 若說是語文崇拜,那也只是你個人的看法.
他不會反對你上述說法喔。
(除了某A語文強就可以嚴謹地檢視以A語文書寫的哲學著作這點外)
只不過你對外語和嚴謹研究之間關係的論述,
挑起了他對一些研究生跟老師愛談特定概念的語源和語義,
卻不多花時間在該特定概念原本要探討的哲學問題的厭惡。
只不過是這樣而已。
坦白說,我也討厭這點。
語源跟語義的探究不是不重要,
但如果語源和語義的探究所佔的時間跟份量重於哲學問題本身,
那真的讓人有本末倒置的感覺。
除非某特定概念的語源和語意探究對原哲學問題來說,
有直接且必要並大量的幫助。
但,連海德格這麼愛玩語源的人,也不會花太多功夫在語源跟語義探究上,
他都是稍微解釋一下語源語義(我時常懷疑他在胡扯),
然後就開始討論問題了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.175.149