看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iamchicken (什麼是貧窮?)》之銘言: : ※ 引述《kukchy (或躍在淵)》之銘言: : : 各人有個人的看法,既然你提了. : : 我實在無法理解你說的"語文崇拜", : : 研究原文原典 : : 語文能力強能幫助了解原典, : : 更可"嚴謹"的檢視書中的意函 : : 若說是語文崇拜,那也只是你個人的看法. : 他不會反對你上述說法喔。 : (除了某A語文強就可以嚴謹地檢視以A語文書寫的哲學著作這點外) : 只不過你對外語和嚴謹研究之間關係的論述, : 挑起了他對一些研究生跟老師愛談特定概念的語源和語義, : 卻不多花時間在該特定概念原本要探討的哲學問題的厭惡。 : 只不過是這樣而已。 我到不是討厭語文語義的分析 說真的 那還有講點東西 我討厭的純粹是批評別人讀的不是原文 批評別人讀的是譯本 卻沒有進一步指出到底哪裡有問題 哪裡錯誤 哪裡有文化上的隔閡 哪裡是帶著他本國人的觀點作出的誤讀 這些都不講光說別人不懂語文是怎樣啊 我的要求並不是清楚 而是深入 : 坦白說,我也討厭這點。 : 語源跟語義的探究不是不重要, : 但如果語源和語義的探究所佔的時間跟份量重於哲學問題本身, : 那真的讓人有本末倒置的感覺。 : 除非某特定概念的語源和語意探究對原哲學問題來說, : 有直接且必要並大量的幫助。 : 但,連海德格這麼愛玩語源的人,也不會花太多功夫在語源跟語義探究上, : 他都是稍微解釋一下語源語義(我時常懷疑他在胡扯), : 然後就開始討論問題了。 果然不是只有我覺得他在胡扯 不過這完全無損于他在哲學上的地位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.143.99