推 yesyouare:要不要改一下標題了...???220.139.248.118 03/29
※ 引述《maximilian (涉事)》之銘言
: 我先提出對你這個部分的回應
: 第一、兩個人之間的溝通必然需要有訊息的傳遞,其間的過程也許可以粗略
: 區分為三個環節,訊息的選擇、媒介的選擇以及理解的過程。換句話說,當
: 你不是只想自言自語,而是想要進行溝通之時,你必然透過選擇能夠為對方
: 所理解的溝通媒介,無論是語言、表情或是符號,並傳達一定內容的訊息。
: 所以當你透過語言來傳達訊息的時候,這時基於為了使對方能夠理解,你就
: 必須遵守內含於語言結構中的規則,而正是這些內含於語言結構中的規則使
: 得理解成為可能。譬如,語義規則、文法規則以及語用規則等等。第二、當
的確。這是得以理解的一個必要性條件。
: 然不排除雙方在溝通過程中可能會出現對方誤解你所要表達之訊息,也就是
: 錯誤地掌握了你所使用概念之意義,儘管大部分不重要的歧義並不影響我們
: 的溝通,但是如果出現了可能使溝通產生障礙的歧義的時候,我們仍然能夠
: 透過語言本身反身性地使用來澄清我們對於某一個概念或語句的表達。換句
我個人對於反身性的澄清,在您所說「透過語言本身」這一點持保留態度。當
然,內涵基本原理的概念的確依附於語言的存在,但於此同時語言也因概念而
有了活力及意義,卻不一定因此能將概念化語言指向語言本身。
: 話說,經由語言媒介而來的溝通具有可以透過概念化的作用來揭露其本身結
: 構所內含的規則之能力。第三、因此,在溝通能夠確實進行的前提底下(當
: 然這意謂著不存在著足以導致溝通障礙的歧義,而大部分的歧義尚能夠透過
: 溝通回過頭來加以澄清),無論一方使用中文或英文,而他方使用韓文或其
: 它種類不同的語文,都指示著兩件事,一是對方能夠理解,二是你仍舊是在
: 遵守著特定語言結構所內含的規則。至於涉及規則遵守的複雜問題,就暫且
: 不論。
人們在遵守特定語言結構的內含規則時,會因為後設因素(比如說因為個人的心理
特質、哲學觀及理論立場等等)產生一種張力,這種張力有時會違反邏輯(往往在
讀者心中未存有理論化的概念時便難以言喻),但同時這種張力也是對方在理解過
程中可能察覺的現象,一種語言結構本身未說,卻由衝撞語言結構的當下所發現的
現象。
作者與讀者之間也對語言規則或語言內涵存在已知及未知部分的不同認知(已知與
未知不一定非黑即白,而經常是同時存在),賦予這種相對性差異彈性,有賴於寬
廣的學習態度。
身為一個讀者,思考如何用不同的方式去理解、精準的概念化對方所企圖用語言或語
言規則所傳達的、其背後由個人洞見所理解的(不僅在語言發明之前,連在語言發明之
後都難以言喻的部分)部分,一方面由他人方面學習,一方面由自己方面反思,將會收
到更大的學習效益。
--
我思故我在。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.89.70