看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《COCOAII (yaya)》之銘言: : 我同意的是日常語言的確有「言外之意」,但我討論的是「一般用法」。 : 為何如此說呢? : 讓我先針對「除非」和「即使」這兩個連接詞重新鋪陳一遍。 : 「除非你考試通過,不然我不會買禮物給你。」, : 的確,日常語言可能會有兩種看待方式, : 一是「考試通過」是「買禮物」的必要條件, : 另一則是除前種方式所說之外,還加上「考試通過」是「買禮物」的充分條件。 : 究竟第二種說法是言外之意,或一般用法,可能各有其擁護者。 : 但是,這種說法無法套用到「即使」的情況之中。 : 若按照你的詮釋, : 某人宣稱「即使天下雨,我還是會出門」,並且宣稱「天沒下雨」, : 那豈不是自相矛盾?因為{(R & O), ~R} 是不一致的。 : 我不認為這種解讀方式是符合一般用法。 : 過猶不及,詮釋過度或詮釋貧乏都是不好的。 我同意這邊對不一致的判斷。 所以我想正確的符號化方式與其說是 (R & O) v (~R & O), 不如說是 (R & O) v ~R 反而顯得更沒有問題? -- 謝遜提起屠龍刀,恨恨的道: 「還是讓你到龍宮中去,屠你媽的龍去罷!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.241.87