※ 引述《IsaacStein (三人行,必穿我鞋)》之銘言:
: ※ 引述《realove (realove)》之銘言:
: : 你這樣分不是不可以 但是感覺上跟現在普遍的用法不太一樣就是了
: : 尤其lawlike的概念 在一般的理解下 不是不能被證明或是被否證的語句
: : 它只是比law更弱一點的概念 因為law的概念包涵了truth 可能太強了
: : 因為如我們所知(尤其在popper之後) 現在的科學定律不見得為真
: : 他們都是一種conjecture 不能排除在未來有可能被falsify
: : 所以用lawlike比用law來描述現在的科學定律會好一點 因為lawlike不包涵truth的概
: : 念..(但值得注意的是 lawlike有可能是law,如果它能夠被證明為真的話)
: 其實我想應該不用想得很複雜,
: 我對 lawlike 的定義似乎講得太多了,
: 也就是說,「未被證明為真的」也會算在裡面,
: 所謂 law(ful) 包含了 truth 的意思,
: 並不蘊涵 lawlike 包含了 false 的意思。
: 也就是說,lawlike 是 not (yet) true law 吧,
: 不過我的理解跟 COCOA 要講的是否相同我就不清楚了。
: : 翻譯上好像怪怪的 是筆誤嗎?
: : 那句的翻譯是"至少存在一個x 它既具有A也具有B"
: 翻譯是習慣的問題,無所謂怪不怪,
: 意思是一樣的。
Ex (Ax->Bx)
與Ex (Ax & Bx)不太一樣
你要說的是下面那一種 但是你的中文表示的好像是上面那一種(至少有一個屬於
A的x也屬於B)
: : 咦 這邊也感覺怪怪滴
: : (x)(Ax & Bx)應該是全稱語句吧?
: : anyway,我看不太懂你所謂的existential generalisation是什麼哩..
: 其實我知道 (x)(Ax & Bx) 這個句子不對,
: 只是夜間腦筋不好,一下想不太出來應該怎麼寫。
: 或許 (Ex)(Ax & Bx) & (x)(Ax --> Bx) 應該更恰當(?)。
: 不過不管應該如何符示,
: 我不覺得想像一個「存在全稱命題」為什麼很困難?
: 「所有猴子都是哺乳類動物」就是一個存在全稱命題,
: 因為猴子存在,而這個命題又是指涉所有猴子。
: : 感覺上也怪怪的...
: : 對人的定義 為啥會讓我們確定地球上有人這種生物?
: : anyway,這篇回文我看不是很懂 可能是我不瞭解你要表達的意思吧
: 呃,我沒有說「我們對人的定義,使我們能確定地球上有人」,
: (而且我想這也不會是主要的問題才對),
: 讓我們確定地球上有人的,是因為地球上就是有人(經驗檢證?)。
: 所以我想讓你感到困惑的應該是:
: 「為什麼對人的定義能使我們確定只有地球上有人?」
: 可是我也沒這麼說。
: 我只是提供一個可能性,
: 我們可以透過一些方式把「人」定義成只有生活在地球上,
: 並且擁有某些生物特徵的哺乳類動物才算是「人」,
: 那麼或許孿生地球上的「人」都不能算是人。
: 我不知道原來我寫的一點東西有這麼亂七八糟。 Orz
: 我要講的不多欸,我只想強調的是,
: 以上你說無法理解的概念,或許很難舉例說明,
: 但是我並不覺得有這麼難以理解。
: 我們或許很能決定一個命題的scope,
: 但卻不表示我們不能理解何謂「unlimited scope」,
: 或許存在全稱命題的例子很難舉(其實也不會吧),
: 但也不致於不可理解才對,畢竟「存在命題」與「偏稱命題」的意義不同,
: 一個「偏稱全稱命題」的確是莫名奇妙,
: 可是一個「存在全稱命題」有這麼奇怪嗎?
我想釐清的是邏輯上有這種講法嗎?
我知道量化詞有全稱偏稱的區分...
但是存在的功能是用量化詞來表示不是嗎?
為啥又要畫蛇添足的說 存在全稱 或存在偏稱?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.203.242.72