看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《somedoubt (人獨立燕雙飛)》之銘言: : 看到連妖西版友都這麼躍躍欲試地參與討論,讓我也不禁跳進這場討論囉~ : 基於對先人的尊重,以及翻譯的貼切度上的考量,"imperative"依舊翻譯成"令式"。 : 而一般的大學哲學教育中,學生可能對"應然命題"較為熟悉。令式,或應然命題所表達的 : 是某個行為的不得不為性,而這種行為的不得不為性是有來源的,例如,當我們騎車時, : 當你看到前方的號誌變成紅燈,你便開始減速,最後停在停止線前。假設我在那時問你: : 為什麼要停車?你說:因為不能闖紅燈,或說:因為不應該闖紅燈。為什麼不應該(或 : 為什麼看到紅燈應該停下)?針對這個問題的回答就是不闖紅燈這個行為的不得不為性的 : 來源。關於某個特定行為的為什麼應該或為什麼不應該的問題的答案若是我們的情感, : 愛好或慾望,那麼表達這行為的不得不為性的應然命題或令式是一假言令式;若這答案 : 純粹來自我們的理性,那麼表達這行為的不得不為性的應然命題或令式是一定言令式。 : 如果"不應該撒謊"是一道德令式,那麼對於為什麼不應該撒謊這樣的問題是有答案的, : 我們是有理由在任何時刻都要誠實的,而這理由純然是由我們的理性給出。 : 道德對我們的約束可不像強迫症對於那些患者的約束一般毫無理由。 : ^^^^ 所以,你認為道德約束與強迫症約束的差別在於「理由」上的差異。 道德約束的理由來自理性,而強迫症「沒有」理由,或者說,強迫症 的理由不來自理性。 可是要透過怎樣的方式來「實際上」區別所謂「來自理性」與「不來 自理性」的理由呢?我想這才是妖西在問的問題。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.205.4
A1Yoshi:Isaac我愛你。 01/19 19:49