※ 引述《requiem (Babi Yar)》之銘言:
: ※ 引述《A1Yoshi (我是妖西)》之銘言:
: : 沒人把他分在歐陸哲學家。。。這件事也很有趣。
: : 他絕對不是分析哲學家。而他又不屬於歐陸 -> 所以他根本不是哲學
: : 家,哈哈哈~~
: 猜猜看以下這段是誰寫的好了:
: We still do not know what yes(斜體)means and how this small word,
: if it is one, operates in languague and in what we calmly refer to
: as speech acts. We do not know whether this word shares anything at
: all with any other word in any language, even with the word no (斜體)
: , which is most certainly not symmetrical to it. We do not know if
: the semantic, linguistic, rhetorical, or philosophical concept exists
: capable of this event marked yes.
: ...
: Yes(斜體) on the telephone can be crossed, in one and the same
: occurence, by a variety of intonations whose differentiating
: qualities are potentialized on stereophonic long waves. They may
: appear only to go as far as interjection, the mechanical quasi-signal
: that indicates either the mere presence of interlocutory Dasein (斜體)
: at the other end of the line (Hello, yes?) or the passive docility
: of a secretary or a subordinate who, like some archiving machine, i
: s ready to record orders (yes, sir 括弧斜體) or who is satisfied
: with purely informative answers (yes, sir; no, sir 括弧斜體)
: 這段算不算「簡單直接又清楚」?
: 喔,當然高中生可能得查一下 sematic, linguistic, rhetorical,
: symmetrical. occurence, stereophonic, interjection, quasi-,
: interlocutory, docility, subordinate 這些字啦。
: 不過這麼簡單又清楚的段落,到底是歐陸的還是分析的呢?
說真的,是誰寫的還不是那麼重要的事情。畢竟那區分區分的是style。同一個
人可以在不同時間點寫出不同style的東西。你說呢?你覺得這一段直接又清楚
嗎?除了開頭以外,我後面的幾乎都看不懂耶。你如果願意,不妨解釋一下到
底這一段的phiolosophical point在哪兒?如果是動真格要分析the word "yes"
,談語哲,分析哲學家不會這樣子寫的啦。
我針對我比較看得懂的第一段來講點我的看法。一堆不知道,哪有不知道?很
多時候"yes"的意思就是"affirmative",用以表達某種心理態度。不過這個詞
也許用speech acts theory分析會更妥切一些,可是該理論我不熟,故在此打
住。
這一段哪兒看起來「分析」了呢?但這不表示這不可能出自所謂的分析哲學家
之手就是了。但即使是,我想這也是出現在比較輕鬆的脈絡或刊物上頭吧(請
把這兩行聯想到我前面提到的「不成熟」)。
這一段一看就像心得感想或散文性質的東西。不是rigorous philosophical work。
不過看來你好像真的就是看不見我試圖強調並描述的差異,才會以為這一段可
以做為分析/ 歐陸區分的反例吧。
我打一段典型的分析期刊上的段落:
We need to distinguish between:
(i) An object dose not appear to have property P and
(ii) An object appear not to have property P.
The two phrases (i) and (ii) describe different cases. For example,
looking at John Mary does not visually perceive John as being sad.
It odes not follow that John appears to Mary not to be sad - her
perception can be neutral with respecet to John's emotional state.
If so and if John is in fact sad Mary's perception can still be
veridical although she does not see John's sadness.
-- abridged from M. Nida-Rumelin, 2006, A Puzzle About Colors,
dialectica 60, pp. 325.
我必須承認我這樣隨便從中間截一段實在不是很理想,特別是veridical在
前頭是有定義的。但我想這樣短短一段的確呈現出style上的不同:首先句
型本身都是比較簡單,我想這沒有爭議;再來就是邏輯連詞的使用、邏輯結
構的呈現 -- 這玩意兒在你引的段落裡面相比之下就不清楚多了。
還有一點則是舉例舉的是很簡單的例子。
順道一提,讀的人得查的還有一個單字:speech acts,而且這一般字典還查不
到歐。他要查哲學辭典才行。
還有,好巧不巧,我朋友查了告訴我這是德西達的文字,哈哈哈哈~
我一點也不意外就是了。
--
PTT2 自然就是美 => 百慕達群島 => 漩渦 => PinkParties
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 87.74.20.31