看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pouvoir (朋友/敵人)》之銘言: : 好幾次跟友人聊天都會聊到的話題, : 不知道各位有什麼想法 : : 哲學原典也許是用法文、英文、德文...等寫成的 : 常常可見的批評就是"不會德文還想唸黑格爾......?" : or : "不會法文還想唸德悉達or傅科.....?" : 不然就是被質疑因為不懂某些語言而被認為無法真正的了解他, 個人是認為,說無法真正瞭解似乎過於言重,而哲學上很多概念, 單純從英文來講,轉換到中文之後,意思就跑掉一半了, 如果想學的好些的話,就努力去讀原文吧, 也不是說讀中文就不好,只是意思一跑掉後,讀也沒啥意思了。 老師也常常叫我們讀英文的,不只能增進語言能力, 也可以"盡可能地"不會失去原本的意思, 這個問題的解決方法就是...... 除非以後有個機器能100%轉換語言且不會失去意思......but......XD : 我想這是唸哲學or其他一些領域特別會被質疑的地方, : 不知各位對這個常見卻又爭論不休的問題有何看法? -- ◣◢◤◥◣◢ ◥█ ⊙⊙ █◤ █◣◢█ ◥█ ﹀█﹀ █◤ ﹤ ﹥fuxk http://mars.pseric.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.237.118