看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
我先聲明這是不忠實的翻譯,實際上這篇文章蠻酸的 會有人希望我翻譯可能是誤會了什麼 (爆) 哲学学者 過去の作品としての「哲学」あるいは哲学(学)者について研究する学者のこと。要す るに、哲学における文献学者の蔑称。森岡正博などによって使用される。 哲學學者 指致力於研究哲學相關的史料或哲學家的學者 簡而言之 是對哲學訓詁學家的蔑稱,像森岡正博等人就常常用這詞損人 ただし、超一流の哲学者が哲学者であると同時に、「過去の作品としての哲学あるいは 「過去の哲学者」についての、優れた(あるいは独創的な)解釈者である場合もある (例:ハイデガー)ので注意。 然而,值得注意的是大哲學家在作為哲學家的同時,往往也是 一個優秀的(或是具有創造性的)詮釋者 (例:海德格) そして、「哲学学者」という言葉を用いた揶揄にあまり惑わされないように注意。 所以被別人用「哲學學者」這樣的詞揶揄時,最好別想太多 天才ならぬわれわれ凡人が、哲学者たろうとしていきなり自己流で哲学をすると、 誰にも通じない(哲学者の言葉以上に!)言葉を書き連ねることしかできず、ときには 電波のレッテルを貼られて無視されかねないので注意。 那些實際上不是天才,卻突兀的用著無法溝通的話訴說著「自己的哲學」 以為自己是什麼哲學家的傢伙,就當他是受了邪惡的電波所污染吧,建議無視之 : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 218.163.192.184 : 推 COCOAII:可以麻煩翻譯一下這段日文嗎?查google查不到~~有興趣知道 06/30 23:00 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.192.184 ※ 編輯: takase 來自: 218.163.192.184 (07/01 00:58)
weijing:「不是天才」後面還有半句「而只是我輩凡夫」 07/01 01:01
takase:我這篇當笑話看看就好......:p 07/01 01:03
AlfredEgo:這建議真是一針見血 07/01 03:42
weijing:請問這則資料的出處? 07/01 09:41
takase:算是網路集體編纂的辭條,怕有人誤會,我先交代一下我自己 07/01 10:05
takase:的立場是不置可否的,引文只是希望趣味的提出這種傾軋的情 07/01 10:06
takase:況....實際上本版的情況也差不多 (?) 07/01 10:06
Esgibt:結論很有趣而且往往切合現實,雖然跟之前論述沒有關聯 07/01 11:16
COCOAII:謝啦,有漫畫的fu~ 07/01 11:56
weijing:那我更好奇的是西田幾多郎在這問題上的詳細立場? 07/01 13:31
COCOAII:清大有個老師在研究西田,原po是清大的嗎? 07/01 14:42
takase:他的答案很類似牟宗三:哲學是生命的學問,探求生命的本質 07/01 16:31
takase:才是目的,學問只是達成目的的手段 07/01 16:31
takase:然而我自己現在還不太想碰觸這邊的問題,可以對照一下Q上面 07/01 16:38
takase:認為哲學的本質為何的論述....:p 07/01 16:39
takase:當然這或許又是該如何要求哲學語言清晰度的問題 ,扯遠了 07/01 16:41
ahyang:我聽過牟宗三,但是不認是他。不過我覺得這答案聽來很 07/02 10:29
ahyang:像我高中學的三民主義會用的語言。 07/02 10:30