看板 W-Philosophy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《citymale (a wonderful world)》之銘言: : 都困在意識型態裡,發展出我們所謂的中華文化。是否是一個和現實脫結的文化,這 : 值得大家深入探討。因此發展結合操作與哲學思想的社會結構也是很重要的。 : 參考連結: : [1]. 集合論,set theory, http://en.wikipedia.org/wiki/Set_theory : [2]. 意識型態,ideology, : http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%84%8F%E8%AD%98%E5%BD%A2%E6%85%8B 雖然部分用語有點難解,不過此文大意尚可理解。 可惜這篇文沒有講一些具體的建議、作法。對於語言能力的重要一事,我也有 一點心得,好久以前也講過,我覺得用北京話(或應該說,漢語)表達事物時 ,其邏輯結構不明顯。 舉例來說,包括我在內一些人曾經嘗試在使用英文寫哲學論文前,先用漢語寫 一遍,接著做翻譯就好。就我自己的經驗,我只寫一段就發現不行,完全不可 行。用中文寫比較難發現邏輯上的跳躍、推論的不合理,但一旦改成用英文就 會變的很明顯。先用漢語寫再翻譯的工程,遠比直接用英文想、英文寫要繁重 許多,所以後來就做罷了。 但我要強調一點,就是這不是漢語原則上、本質上的缺陷。我不認為漢語在描 述世界、表達一事上有著功能上的本質問題。用英語可以表達的,原則上都可 以用漢語表達。只是漢語在實際的使用上,或許因為習慣或許因為其它,邏輯 的結構比較不明顯。用英語我們比較容易可以看出語句間的邏輯關係為何,但 用漢語比較難看出來。 拉回來。關於語言能力(以及思考能力)的提升、增加新概念一事,我有想過 ,我們或許可以參考日本人的作法。日本人將很多外來語「日語化」,將外來 語的發音透過片假名拼出來後,成為日語的一部份。(我之所以說這些外來語 是日語的一部份是因為,許多日本人相當熟練地使用外來語,這些外來語大量 地進入日本人的日常語彙系統中,但日本人並不知道這些外來語原本的拼法、 來源,也因此沒有讓日本人的拖福成績變得比較好;比方說,像游擊隊(guerilla) ,日本人就直接音譯、日語化後使用,但我相信多數日本人並不認識(不會拼 )這個拖福甚至GRE級的高級英語詞彙;其它還有「個人電腦」(personal computer)等詞,可能很多熟悉日文的朋友也知道)。 我前文有提過,我認為概念可以用來幫助我們辨識、認識世界以及新的事物。 概念越豐富,就有越多的認知資源能夠更豐富地認識世界。而概念多半透過語 言、語詞表達,許多概念也的確可以藉由語言語詞的習得而習得。所以,懂得 使用更多的語詞,我們便有機會對世界有更多、更深入的瞭解,並且在另一方 面,進行更豐富與深入的思考。 每次看電視,無論是記者、受訪者,甚至是名嘴,看久了都難免覺得貧乏。一 這主要原因或許就是概念:這些人掌握的概念太少了,所以繞來繞去都是那幾 個。 還有分析的能力。掌握越多的概念才可能做更精緻的分析。很多人分析的能力 不好,只能停在臨摹。好的分析能力能夠使我們避開一些壞人語言遊戲的耍弄 ,也可以讓我們整理自己的思緒,讓我們把事情看清楚、想清楚,進而做出正 確的或好的判斷與決定。 大概先降,一點心得與回應。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.73.3 ※ 編輯: A1Yoshi 來自: 58.114.73.3 (09/01 18:58)