推 RitsuN:XD 02/09 23:58
推 keithking:XD 02/10 00:47
推 krisnight:就算我們不知道真理和山歌是什麼,我們起碼也知道「見到 02/10 01:02
→ krisnight:」和「學會唱」是什麼意思。「見到X」不會等於「學會唱X 02/10 01:03
→ krisnight:」。而上帝和那美剋星的山歌也不會是命題。 02/10 01:04
推 keithking:那改成「所有哲學都沒辦法讓你見到納美克星人」好了.... 02/10 01:09
→ playskin:改了不影響文意呀,只是不順口而已。很多可以自行體會的 02/10 01:12
→ playskin:東西,何必弄得硬邦邦的呢?"分析哲學"的功能應該沒這麼 02/10 01:13
→ playskin:淺。淺到做小學習作上的詞意辯析。這種"幫忙"不用打著分 02/10 01:14
→ playskin:析哲學的招牌來做呀。 02/10 01:14
→ playskin:"懂得真理" "懂得唱山歌"這樣一來格式統一了,你其實本來 02/10 01:17
→ playskin:就從文章裡可看懂的意思,也沒改變。kris不覺得挑這種小 02/10 01:18
→ playskin:毛病有損你的格局嗎? 02/10 01:18
→ keithking:打著分哲的招牌來做這種小挑剔有點牛刀了… 02/10 01:39
※ 編輯: playskin 來自: 111.248.53.176 (02/10 01:43)
→ puyoyo:我們也知道 分析真理\=真理 02/10 02:05
→ passaway:如果人是活在真理之中,那麼即便我們無法把握它也不能說 02/10 02:51
→ passaway:沒人見過它。它類似於"只緣身在此山中",無法看見山的全 02/10 02:52
→ passaway:冒不代表沒看過這座山的一切,但對於你假設出來的東西"納 02/10 02:53
→ passaway:美克星人的山歌"則確實不存在,因此也沒人見過它 02/10 02:53
→ passaway:結論:你的類比不正確 02/10 02:54
推 keithking:但事實上有可能證成「納美克星人的山歌」不存在嗎? 02/10 02:55
→ keithking:如果人是活在真理之中,但卻找不到一個人至少經驗過真理 02/10 02:56
→ keithking:那麼我們是否能說「人是活在真理之中」,至於在真理被證 02/10 02:56
→ keithking:成存在之前? 02/10 02:56
→ keithking:尤且我們也不確定人是不是活在真理之中… 02/10 02:58
→ keithking:故上面的結論:類比不正確 可能也不是那麼正確? 02/10 02:58
推 Keelungman:ㄎㄎ 02/10 03:03
→ fw190a:一個東西如果可能等於另一個,那還叫"另一個"幹麻? 02/10 04:11
→ fw190a:你想講的是,一個標題背後的內容等於另一個吧 02/10 04:11
→ playskin:親愛的f大,請以名實論之:屁股和腳樁,對於腰部以下都是 02/10 04:37
→ playskin:反重力動力器官的外星人,在他們見過人以前,不會以為是 02/10 04:38
→ playskin:"一個概念"與"另一個概念嗎"? 這真的需要一點想像力唷! 02/10 04:38
→ playskin:passaway大,看過亞當山德勒的《天方夜譚》、知道「一語 02/10 04:44
→ playskin:成讖」的意思嗎?你怎麼知道我們不是活在納美克星人的吟 02/10 04:45
→ playskin:唱之中呢? 02/10 04:45