→ airpark:上網google: "存在即合理" 相關英文和德文字源還有其討論 05/29 03:45
→ airpark:串,你就會發現你只是按照不完整的中文字面解讀而已 05/29 03:46
kuopohung的分身你好啊!
所以你只剩如此細節可以挑毛病嗎?
如果我誤用,誤用在哪呀?要不要說清楚看看?
(google上的誤用是把黑格爾當成宿命論者,跟我無關耶!)
黑格爾原文英譯是
Whatever is reasonable is true, and whatever is true is reasonable.
有沒有注意到,本篇提到黑格爾處,正是從 reasonable 切入的,
黑格爾和我的文意完美切合啊。
你做學問的啊?做學問的會見到黑影就[高潮]嗎?
※ 編輯: playskin 來自: 1.162.98.121 (05/29 05:37)
→ takase:.....存在即合理並不是黑格爾發明的 05/29 11:22
→ takase:早在自然神論開始流行時就有這樣的說法了 05/29 11:23
→ takase:而.....黑格爾怎麼推演的請自行去找"法哲學原理"閱讀 05/29 11:26
→ takase:不要賣弄癟腳的,連語源考察都稱不上的想當然爾 05/29 11:28
所以你想批評的點在哪?
引用是很正常的事,語源考察若你認為有必要,請自便。
鋪這麼長的梗不會只是想說我癟腳吧?歡迎你罵啊。
※ 編輯: playskin 來自: 114.25.237.159 (05/29 11:54)
→ airpark:說實在的,我不知道你引用這些東西來幹麻的 05/29 12:01
→ airpark:你沒打到點就算了而且還失焦 05/29 12:02
比你開分身亂推文的失焦程度略低。
※ 編輯: playskin 來自: 114.25.237.159 (05/29 12:37)
→ takase:你把你自己一套"合理" "推理" 套用到一般對黑格爾的誤解 05/29 12:40
→ takase:"存在即合理",得出的就是這套四不像,堆砌修辭的東西 05/29 12:41
→ takase:而.....講白點,外行人裝內行至少得多讀點書吧? 05/29 12:42
→ takase:你跟板友的私怨我個人也不關心,不過很明顯這篇拿黑格爾 05/29 12:43
→ takase:做立論基礎擺明是賣弄話術,唬人用的而已 05/29 12:43
雷聲大雨點小。
講這麼多,我誤解在哪裡,一字未提。
四不像有問題嗎?我為什麼該像黑格爾?死人骨頭能為我所用便可。
※ 編輯: playskin 來自: 114.25.237.159 (05/29 14:48)
→ airpark:你說的要打破的東西是國族主義,到底這東西該不該存在? 05/29 15:03
→ airpark:而不是意識形態 05/29 15:03
→ airpark:也就是之前討論的全球化問題 05/29 15:04
→ airpark:這部分回應你說的除魅那裏 05/29 15:05
→ airpark:不過話說回來,除魅這個字你也亂用 05/29 15:05
→ airpark:<<啟蒙的辯證>>有談到 05/29 15:06
→ airpark:<<何謂啟蒙?>> 傅柯和康德寫的也可以看看 05/29 15:07
→ airpark:網路都找的到 05/29 15:07