看板 WATARU 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《REIxKENZO (礼X健三)》之銘言: : ※ 引述《lamune (ラムネ)》之銘言: : : 11/6下午5點半 從第一部開始播映 : 以前 現在 : 孫達陸 戰部渡 : 喜美 檜美子 : 劍部錫巴 劍部暫停一下 : ↑↑日文原版真的是這種翻譯嗎? : 完全不習慣這種翻譯 感覺很差 : 今天播映到第二集 找到奇怪珠 : 目前打倒了創界山第一層的戰鬥猩猩一號和二號 補充 駕駛戰鬥猩猩的那位壞人 這次衛視中文台翻成舒華新力加 美國現任州長阿諾史瓦辛格在中國就是翻成"阿諾舒華新力加" 看來這次重新配音直接引用中國版本 可以不用期待了 沒有日文原名也沒有以前中視播出的翻譯名 甚至也不是香港翻譯 香港把戰部渡翻成戰部飛雲 這次播出的魔神英雄傳名稱是第四種版本 是為了省錢所以直接拿中國版本來充數嗎 還是直接找代理商或者拍賣網站購買比較快 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.75.56
NSyaoRan:大陸不是翻譯成瓦塔諾嗎 謝謝 另外語氣也不是大陸的吧 11/07 21:50
NSyaoRan:童年的回憶又怎樣 我才不是很喜歡什麼孫達路勒 還有 11/07 21:51
NSyaoRan:就算我以前都看那個中文歌又怎樣 有原版的誰還要阿 11/07 21:51
linafan:我還滿喜歡以前的那個中配版本啊……(遠目) 11/18 13:07