推 elizas1201:..... orz.... 這翻的... 09/23 19:21
→ elizas1201:只能問問神奇海螺了 09/23 19:22
推 Wolfen:嘯風猛虎第一版 09/23 19:22
推 timysandy:那覺得怎麼翻好呢? 09/23 19:23
推 ckknkaiya:嘯風虎首領 09/23 19:25
推 bye2007:阿爾法比第一版好一點點+1 XD 09/23 19:25
→ SlimeKnight:之前不是有人說因為翻譯人員拿到的英文單字是拆開的 09/23 19:28
推 andyd:阿爾法其實還不錯阿 09/23 19:29
推 elmush:第一版是什麼 09/23 19:36
推 Burdened:中國風地圖出現阿爾法這名字怎麼會不錯..突兀 09/23 19:39
→ bloodruru:推論翻譯完全就只有文字轉換的介面 譯者搞不好以為這是 09/23 19:39
→ bloodruru:機器人的名字... XD 09/23 19:39
推 Kazakiri:後來修正的原生就可以了啊 不過好像也是翻譯時只看文字的 09/23 19:58
→ Kazakiri:問題 也不知道是動物還是地精的產品之類的.. 09/23 19:58
推 enchyi:第一版又來啦 XD 超懷念的 09/23 20:07
→ akida:嘯風猛虎初號機 09/23 20:10
推 elmush:我覺得初號機比較帥 09/23 20:11
→ ONISUKA:alpha在這邊的意思是一群老虎中的首領或頭領 直接翻很怪 09/23 20:12
→ catstupid:>看不到遊戲內容翻的出意思才怪= = 09/23 20:15
→ akida:嘯風猛虎扛壩子 09/23 20:21
推 stanwhale:嘯風猛虎˙咱的角頭 09/23 20:24
推 killord:嘯風猛虎‧首座 09/23 21:09
推 Khadgar:還有那神奇的血量...689K 09/24 01:09
推 yukinoba:...我昏,最好是只看文字翻譯得出正確的意思 09/24 08:45
→ yukinoba:智X迪都是在混什麼的..連個測試平台都不給翻譯人員的嗎? 09/24 08:45
推 desir:嘯風猛虎。初代目 09/24 09:19