看板 WOW 關於我們 聯絡資訊
http://imgur.com/RsZvc http://imgur.com/hl0gm 恩...我該說甚麼好呢... 阿爾法可能比第一版好一點點... -- 你怎麼不問問神奇海螺呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.229.191.42 ※ 編輯: ONISUKA 來自: 36.229.191.42 (09/23 19:19)
elizas1201:..... orz.... 這翻的... 09/23 19:21
elizas1201:只能問問神奇海螺了 09/23 19:22
Wolfen:嘯風猛虎第一版 09/23 19:22
timysandy:那覺得怎麼翻好呢? 09/23 19:23
ckknkaiya:嘯風虎首領 09/23 19:25
bye2007:阿爾法比第一版好一點點+1 XD 09/23 19:25
SlimeKnight:之前不是有人說因為翻譯人員拿到的英文單字是拆開的 09/23 19:28
andyd:阿爾法其實還不錯阿 09/23 19:29
elmush:第一版是什麼 09/23 19:36
Burdened:中國風地圖出現阿爾法這名字怎麼會不錯..突兀 09/23 19:39
bloodruru:推論翻譯完全就只有文字轉換的介面 譯者搞不好以為這是 09/23 19:39
bloodruru:機器人的名字... XD 09/23 19:39
Kazakiri:後來修正的原生就可以了啊 不過好像也是翻譯時只看文字的 09/23 19:58
Kazakiri:問題 也不知道是動物還是地精的產品之類的.. 09/23 19:58
enchyi:第一版又來啦 XD 超懷念的 09/23 20:07
akida:嘯風猛虎初號機 09/23 20:10
elmush:我覺得初號機比較帥 09/23 20:11
ONISUKA:alpha在這邊的意思是一群老虎中的首領或頭領 直接翻很怪 09/23 20:12
catstupid:>看不到遊戲內容翻的出意思才怪= = 09/23 20:15
akida:嘯風猛虎扛壩子 09/23 20:21
stanwhale:嘯風猛虎˙咱的角頭 09/23 20:24
killord:嘯風猛虎‧首座 09/23 21:09
Khadgar:還有那神奇的血量...689K 09/24 01:09
yukinoba:...我昏,最好是只看文字翻譯得出正確的意思 09/24 08:45
yukinoba:智X迪都是在混什麼的..連個測試平台都不給翻譯人員的嗎? 09/24 08:45
desir:嘯風猛虎。初代目 09/24 09:19