看板 WOW 關於我們 聯絡資訊
我打算解下來翻譯 Icy Veins 的職業心得 跟版上熟悉的 EJ 不同, IV 更像是給初學者看的 一些見解也不太一樣, 不過總的來說還是相當不錯的入門 有鑑於上次翻譯被人說了沒重點, 這次我會濃縮成只有重點 說明那些就麻煩自己看遊戲說明, 或者翻原文吧 老實說, 翻那麼多字, 不只讀者厭煩; 我更煩而且也浪費時間 我會從鎧甲, 鎖甲, 皮甲, 布甲的順序翻起 要是有人願意接手, 請通知我 -- 一度枯れた花は二度と咲かないんだよ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.137.211.158
toNpppa:辛苦了 11/07 00:59
zxcvforz:我只能建議這種翻譯,自己的目的比較重要 11/07 01:00
zxcvforz:如果是要練習翻譯,那整套譯出來才有用 11/07 01:00
zxcvforz:如果是不需要練習的專業人士做義工,那就看自己心情 11/07 01:00
nogard:我也覺得全翻吧~~ 覺得沒重點的人就表示他不是目標讀者群 11/07 01:07
nogard:加油~~ 我之前翻過幾篇指南也覺得這是個辛苦的工作 XD 11/07 01:10
zxcvforz:畢竟網路上太多人只懂得嫌東嫌西,不識好心為何物。 11/07 01:11
linlin110:那篇會被說沒重點其實不是譯者的錯就是 11/07 01:29
wildbloodcat:我也只能說青菜蘿蔔各有所好, 翻譯以外的我也沒辦法 11/07 02:37
telescopy:推辛苦翻譯! 11/07 17:59
flshoyo:推辛苦翻譯,期待戰士 & 術士版本 11/07 18:12
breezedoor:辛苦了!!!!!!!!!!!!!! 11/10 14:56
hiroshi1982:辛苦了!!! 11/10 20:09
hiroshi1982:辛苦了 期待法師篇 ^^ 11/12 20:30
elann:我也在期待法師 11/13 01:17