作者wildbloodcat (CAT)
看板WOW
標題Re: [閒聊] 鐵壁特遣行動第九段-達拉然的淨化
時間Thu Dec 13 15:13:42 2012
中文版的瓦哥看起來很懦弱
英文版的就比較強勢了, 珍娜當然也不惶多讓
※ 引述《scvb (要當阿兵勾了)》之銘言:
: 珍娜˙普勞德摩爾女士說: 該怎麼管理祈倫托是我的事情。
How I run the Kirin Tor is my business.
當然中文沒翻錯, 但是這句在英文有 "你再多說一句就別怪我不客氣"
而珍娜的語氣也是完完全全的不客氣
: 瓦里安˙烏瑞恩國王說: 我本來想要跟辛多雷談判的。
: 我原想透過協商的方式讓他們重回聯盟!
: 但你攻擊他們的人民,這等於是逼他們 -
I was trying to negotiate with the Sin'dorei. I was opening discussions to
bring them back into the Alliance! By attacking their people, you've forced
thier hand-
其實搭上之前的"你應該先跟我說 (need to talk to me)" , 整句下來已經是責怪了,
只是比較偏向試圖講理
: 珍娜˙普勞德摩爾女士說: 他們的命運是自己選的。
: 瓦里安˙烏瑞恩國王說: 你把他們逼回部落裡去了。
加上這句, 其實瓦哥隱隱在指責珍娜破壞了他的計畫
: 珍娜˙普勞德摩爾女士說: 別自欺欺人了。一日為部落,終身為部落。
: 我總算看清楚了。我會開始動員祈倫托。
: 瓦里安˙烏瑞恩國王說: 珍娜。我們必須對此達成共識。聯盟得齊心協力團結一致。
Jaina. We've got to work together on this. The Alliance must act as one.
有點縱容, 但是搭上瓦哥的身份, 意思是"你別在扯後腿了"
: 珍娜˙普勞德摩爾女士說: 瓦里安,別這麼窩囊。
Don't get soft on me, Varian
這句比較接近, 別認為我會跟你一樣懷柔. 也有別以為能對我好(就能改變我)的意思
珍娜的話語其實在一些點上是很酸很諷刺的
瓦哥因為珍娜的喪國之痛所以沒有很嚴厲, 不過話裡的指責意味其實很明顯
: 和以前的兩人相比,根本是完全互換了阿XDDDDD
: 看來要讓珍娜變回和善的樣子,一定要生一個孩子改變他了
兩個人的個性開始向父輩靠攏了, 瓦哥那邊是好事, 珍娜那邊就...
: 補充:達拉然的後續發展-來自情報員康奈利
: 好消息!
: 雖然卡爾洛斯得到了聖鐘,不過他也為此付出了沉重的代價!
: 珍娜˙普勞德摩爾把部落趕出了祈倫托。現在法師們站在我們這邊了!
: 我攔截了部落傳遞的消息,看來他們正在大亂。
: 奪日者們埋怨卡爾洛斯與珍娜一起造成了現在的情況。
: 漫天指控與互揭傷疤! 哈,我當間諜就是為了要看這種好戲。
: -康奈利
我可以看到他帶墨鏡喝啤酒在旁邊跳舞的樣子了 XDDD
--
一度枯れた花は二度と咲かないんだよ。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.140.148.144
※ 編輯: wildbloodcat 來自: 175.140.148.144 (12/13 15:14)
推 CrazyLord:我比較關心珍娜跟凡蕾莎的後續(咦 12/13 15:30
→ RW2010:我只能說你的註解很多都加油添醋 英文沒你想像那麼複雜 12/13 15:31
我想還是解釋一下好了. 這不是老師在勸學生而是兩個王在做政治爭論
瓦哥的語氣實際上也算是很嚴厲, 只是用語上還算客氣
這裡是影片, 包含了人物語氣
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=70AIowEbp_g#!
我想只要有工作經驗或者在大學跟老闆的應該都會明白我有沒有加油添醋
I can't fault you for following orders. In fact, I can't really fault Jaina
for acting on her own behalf, for once.
But still... we aren't playing a game here. We are deling with war, with
people's loves, with the future of the Allinace itself.
At the very least we now have the Kirin Tor on our side. Today will be
remembered bt all as victory for the Alliance
-
fault / cant really / for once
這幾個關鍵字在職場上收到的話其實可以準備收緊菊花了, 嘛... 我本身是被插爆了
就是... 好死不死做了 second time, 加上新管理層... (沒人想知道!)
→ byjiang:怎麼解釋看個人 但是文句本身沒什麼特別意思 12/13 15:46
推 byjiang:不就是jaina擅自行動瓦哥很困擾嗎 哪來這麼多解釋 12/13 15:55
我確實也是這麼解釋的啊? 不然我是解釋成了什麼啊? =.=
只是瓦哥可不只是 "困擾"; 他只是不想跟珍娜撕破臉表達的比較婉轉而已
※ 編輯: wildbloodcat 來自: 175.140.148.144 (12/13 16:03)
→ psalmian:換你是老大你下面主管這樣擅自破壞你計畫你會不會跳腳 12/13 16:28
→ psalmian:瓦哥真的講的很婉轉了 要不是他現在轉性早就噴下去了 12/13 16:28
→ psalmian:哪還輪到珍娜嫌他窩囊? 12/13 16:29
推 Johnsonj:看完這篇的解釋 珍娜和瓦哥兩人瞬間又生動了不少!!! 12/13 16:29
推 jbcsl:與其說是嚴厲,比較像是計劃被破壞,心急又無可奈何的樣子 12/13 17:31