看板 WOW 關於我們 聯絡資訊
事實上就是, "熊貓人" 包含朝鮮到百越 Lei Lan, 這個比較中國一點 Jin Jiao, 這是漢語拼音 Gina / Tina, 這個可能出現在百越, 或者日本 Maguri, 感覺很日本, 不過這種日本風的名字不太多 Nguyen, 家有越南妻的應該很眼熟吧 Sungshin, 喜歡看韓劇有沒有覺得很好念? Yoon / Kim 也都是常見的朝鮮音 (可名可姓不多說) Anthea 你可以北上到蒙古高原找 Gai Lan, 有看港劇, 特別是有再說吃的的絕對耳熟, 這傢伙守菜園 Lolo Lio, 也是很容易連想到粵語的名字 塔蘭祝的原文是 Taran Zhu 比較可能是羅剎國的 再來是不少姓為英文 Firepaw, Mudclaw, Ironpaw, Greenfield 再談論這個之前, 我們先看看夜精靈的姓 - Stormrage, Sunblade, Moonlance, Whisperwind, Starseeker 難道夜精靈的姓真的全部用通用語 (我們看到的就是英文) 來寫的嗎? 怎.麼.可.能. 我們來看看現實的例子: Korinna Moon Bloodgood, 她是北美印第安人 http://en.wikipedia.org/wiki/Moon_Bloodgood 現在許多美澳原住民都選擇了意譯的方式來呈現他們的姓, 同樣的, 如果當初 中國姓氏不用音譯而用了意譯的話呢? 林怡君 - Yijyun Woods 葉大雄 - Dashiong Leaf 之類的... 至於熊貓人用了什麼鐵什麼爪的可以視同"特色", 不用太在意了 -- Cause virgins don’t have babies. And water isn’t wine GODDAMED/Jay Brannan And there’s a holy spirit maybe But she would never rent a room with walls built by mankind Mary and Mohammed are screaming through the clouds For you to lay your goddamned arms down Rip your bigot roots up from the earth and salt the goddamned ground -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.140.71.217
maple0935:Lee Sin/Xin Zhao(疑) 12/20 12:48
lpb:推這篇 12/20 13:23
windwind:Nineteen Horse 12/20 13:24
lpb:樓上...XD 12/20 13:27
windwind:Knife Gold 12/20 13:33
JOHNJJ:Whitethief Yii 12/20 13:49
Fenikso:Fifty Horse 12/20 14:17
Silverdawn:我記得有個不成文的慣例是人類姓音譯 非人類姓意譯 12/20 14:26
lpb:什麼是 人類姓音譯 非人類姓意譯 ? 12/20 15:24
HeatStroke:讓我想到我以前一個朋友 大家都叫他YELLOW 12/20 15:53
summer34796:意思就是你的名字如果是amber 音譯就是安柏 意譯琥珀 12/20 15:54
booyaka:都有熊貓人名字叫齋藤了 12/20 16:41
anumber:五十隻馬 12/20 17:57
snowknife:NBA的westbrook報紙都寫魏思特布魯客 但NBA板都叫他西河 12/20 18:32
Verola:Nineteen Horse have one Knife Gold with Whitethief Yii. 12/20 19:44
Allen0315:像NBA的World Peace也是個知名的例子 翻叫世界和名 12/20 20:43
Allen0315: 和平 12/20 20:43
so74528:蔡一林表示 12/20 21:31
wildbloodcat:Jolin Weed (康熙字典蔡做野草解, 或烏龜之名...) 12/20 21:55